加载中…
个人资料
燕归来
燕归来
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:14,999
  • 关注人气:20
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

教父中英文对照版(五)

(2008-03-01 23:06:16)
标签:

文化

 

In the garden Kay Adams was struck by the violet fury imprinted on the face of Luca Brasi. She asked about him. Michael had brought Kay to the wedding so that she would slowly and perhaps without too much of a shock, absorb the truth about his father. But so far she seemed to regard the Don as a slightly unethical businessman. Michael decided to tell her part of the truth indirectly. He explained that Luca Brasi was one of the most feared men in the Eastern underworld. His great talent, it was said, was that he could do a job of murder all by himself, without confederates, which automatically made discovery and conviction by the law almost impossible. Michael grimaced and said, "I don't know whether all that stuff is true. I do know he is sort of a friend to my father."

在花园里面,凯·亚当斯被印在卢卡·布拉西脸上的狂怒给震惊了。她问迈克尔关于他的事情。迈克尔把她带到婚礼来,所以她要慢慢地接受关于他父亲的事情,这之间可能不会有太多的震惊。但是知道现在为止,凯还是把老爷子看做是一个有点不大道德的商人。迈克尔决定把部分的事实告诉她。他解释说,卢卡·布拉西是在东部的下层社会里面是最让人害怕的人。据说他最大的才能就是可以在杀人的时候不用任何帮手,这使得他被发现并被法律制裁的可能性几乎为零。迈克尔扮了个鬼脸,“我不知道那是不是真的,但是我知道他是我爸爸的一个朋友。”

For the first time Kay began to understand. She asked a little incredulously, "You're not hinting that a man like that works for your father?"

这次凯知道是怎么回事了。他怀疑地问道,“你是不是说,这样的一个人是为你父亲工作的吧?”

The hell with it, he thought. He said, straight out, "Nearly fifteen years ago some people wanted to take over my father's oil importing business. They tried to kill him and nearly did. Luca Brasi went after them. The story is that he killed six men in two weeks and that ended the famous olive oil war." He smiled as if it were a joke.

他心里想,这算什么。他直接说,“大约在十五年钱,有些人想要夺走我父亲手中的油进口生意。他们策划暗杀我父亲,并且几乎得逞了。卢卡·布拉西去追那些人。后来,他在两周内杀了六个人,结束了著名的橄榄油进口生意之战。”他像是讲一个故事似的笑了笑。

Kay shuddered. "You mean your father was shot by gangsters?"

凯感到不寒而栗,“你是说你父亲被暴徒用枪打过?”

"Fifteen years ago," Michael said. "Everything's been peaceful since then." He was afraid he had gone too far.

“那是十五年前的事情了,”迈克尔说,“从那之后一切都风平浪静。”现在他害怕自己似乎说的太多了。

"You're trying to scare me," Kay said. "You just don't want me to marry you." She smiled at him and poked his ribs with her elbow. "Very clever."

“你在让我害怕,”凯说,“你根本不想让我嫁给你。”她微笑着看着他,用她的肘碰了碰他的肋部。“很聪明啊。”

Michael smiled back at her. "I want you to think about it," he said.

迈克尔也对着她笑了笑,“我想让你好好考虑考虑。”

"Did he really kill six men?" Kay asked.

“他真的杀了六个人?”凯说。

"That's what the newspapers claimed," Mike said. "Nobody ever proved it. But there's another story about him that nobody ever tells. It's supposed to be so terrible that even my father won't talk about it. Tom Hagen knows the story and he won't tell me. Once I kidded him, I said, 'When will I be old enough to hear that story about Luca?' and Tom said, 'When you're a hundred.' " Michael sipped his glass of wine. "That must be some story. That must be some Luca."

“那是报纸说的,”迈克尔说,“从来没有人证明那些。但是有个关于他的另一个故事,这个故事从来都没有人讲过。这件事情太恐怖了,即便我父亲也不愿意谈论这件事情。汤姆·黑根知道这件事但是他不愿意告诉我。有一次我跟他讲,‘我要听听关于卢卡的那个故事,什么时候年纪才算够大?’汤姆说,‘当你一百岁的时候。’”迈克尔咂了一下葡萄酒,“那肯定是个很大的故事,那肯定是卢卡干的。”

Luca Brasi was indeed a man to frighten the devil in hell himself. Short, squat, massive-skulled, his presence sent out alarm bells of danger. His face was stamped into a mask of fury. The eyes were brown but with none of the warmth of that color, more a deadly tan. The mouth was not so much cruel as lifeless; thin, rubbery and the color of veal.

确实,卢卡·布拉西自己本身就是个能吓到鬼的那种人。他身材短小,体形肥胖,头颅硕大,这身形象本身就暗示了危险。他的脸被一层怒气的面具给笼罩住了。眼睛是棕色的,但是却没有一丝那种颜色的温暖,更像是死气沉沉的棕褐色。嘴巴并不是那种残忍的无生命的样子,而是薄且有弹性,像是小牛肉的颜色。

Brasi's reputation for violence was awesome and his devotion to Don Corleone legendary. He was, in himself, one of the great blocks that supported the Don's power structure. His kind was a rarity.

布拉西的残暴的名声十分的吓人,但是他对唐·科里昂的忠心又是具有很大的传奇色彩。他自己本身就是支撑起教父的权利结构的一个大人物。这种人很少见了。

Luca Brasi did not fear the police, he did not fear society, he did not fear God, he did not fear hell, he did not fear or love his fellow man. But he had elected, he had chosen, to fear and love Don Corleone. Ushered into the presence of the Don, the terrible Brasi held himself stiff with respect. He stuttered over the flowery congratulations he offered and his formal hope that the first grandchild would be masculine. He then handed the Don an envelope stuffed with cash as a gift for the bridal couple.

卢卡·布拉西不怕警察,不怕社会,不怕上帝,不怕地狱,不怕也不喜欢自己的同仁;但是他却选择了去敬畏并且爱戴唐·科里昂。布拉西被引到唐·科里昂的勉强的时候,尊敬地站直了腰。他结结巴巴地说出了他那些辞藻华美的祝福,并且极为正式地祝福说希望教父的第一个外孙是个男孩子。然后他递给老爷子那个装着现金的信封,作为给新婚夫妇的结婚礼物。

So that was what he wanted to do. Hagen noticed the change in Don Corleone. The Don received Brasi as a king greets a subject who has done him an enormous service, never familiar but with regal respect. With every gesture, with every word, Don Corleone made it clear to Luca Brasi that he was valued. Not for one moment did he show surprise at the wedding gift being presented to him personally. He understood.

原来他想做的就是这些,黑根注意到了唐·科里昂的神情的变化。老爷子接待布拉西就像是一个国王在接待一个给他立了大功的人,没有亲切之感但是有帝王般的尊敬。唐·科里昂的每一个姿势,每一个词语都让卢卡·布拉西清楚地认识到他是被重视的。对于能够亲自把贺礼送给唐·科里昂他一点都不感到惊讶,他理解那种关系。

The money in the envelope was sure to be more than anyone else had given. Brasi had spent many hours deciding on the sum, comparing it to what the other guests might offer. He wanted to be the most generous to show that he had the most respect, and that was why he had given his envelope to the Don personally, a gaucherie the Don overlooked in his own flowery sentence of thanks. Hagen saw Luca Brasi's face lose its mask of fury, swell with pride and pleasure. Brasi kissed the Don's hand before he went out the door that Hagen held open. Hagen prudently gave Brasi a friendly smile which the squat man acknowledged with a polite stretching of rubbery, veal-colored lips.

信封里面的钱肯定比任何人给的都多。为了决定给多少,布拉西花了好几个小时,思量着别人会给多少。他要给最多的钱一显示他是最尊敬唐·科里昂的人,那也是他为何要亲自把钱给科里昂本人的原因。唐·科里昂也忽略了他的那点笨拙。黑根看到罩在卢卡脸上的那层怒气消失了,代之的是骄傲和愉快。在走之前,他吻了教父的手,然后黑根给他打开门出去了。黑根对着布拉西谨慎地笑了笑,这个矮胖的男人把他那有弹性的小牛肉色嘴唇动了动,以示理解。

When the door closed Don Corleone gave a small sigh of relief. Brasi was the only man in the world who could make him nervous. The man was like a natural force, not truly subject to control. He had to be handled as gingerly as dynamite. The Don shrugged. Even dynamite could be exploded harmlessly if the need arose. He looked questioningly at Hagen. "Is Bonasera the only one left?"

门关了后,唐·科里昂如释重负地叹了口气。布拉西是这个世界上唯一能使他紧张的人。这个人就像是一股自然的力量,无法受人控制。对付他这种人必须像对付炸药那样小心翼翼。老爷子耸了耸肩。即便是炸药在需要的时候也可以不需引起任何危害地爆炸。他询问地看着黑根,“伯纳塞拉是不是最后一个了?”

Hagen nodded. Don Corleone frowned in thought, then said, "Before you bring him in, tell Santino to come here. He should learn some things."

黑根点了点头。唐·科里昂思索地皱了皱眉头,然后说,“在你带他来之前,把山蒂诺带来,他可以学到点东西。”

Out in the garden, Hagen searched anxiously for Sonny Corleone. He told the waiting Bonasera to be patient and went over to Michael Corleone and his girl friend. "Did you see Sonny around?" he asked. Michael shook his head. Damn, Hagen thought, if Sonny was screwing the maid of honor all this time there was going to be a mess of trouble. His wife, the young girl's family; it could be a disaster. Anxiously he hurried to the entrance through which he had seen Sonny disappear almost a half hour ago.

黑根在花园里面焦急地寻找山尼·科里昂。他让还在等待的伯纳塞拉耐心点,然后就去了迈克尔·科里昂和他女朋友那里去了。“你有没有看到山尼?”黑根问道。迈克尔摇了摇头。该死的,黑根想,如果山尼现在还在和那个伴娘鬼混的话会有大麻烦的。他老婆再加上那个女孩的家人,这会成为灾难的。他焦急地走到那个楼梯的入口,半小时前他看到山尼和伴娘消失在那里。

Seeing Hagen go into the house, Kay Adams asked Michael Corleone, "Who is he? You introduced him as your brother but his name is different and he certainly doesn't look Italian."

凯·亚当斯看到黑根消失在房间里面后问道,“他是谁?你说他是你的兄弟,但是他的姓和你的不一样,而且很明显,他不是意大利人。”

"Tom lived with us since he was twelve years old," Michael said. "His parents died and he was roaming around the streets with this bad eye infection. Sonny brought him home one night and he just stayed. He didn't have anyplace to go. He lived with us until he got married."

“汤姆十二岁的时候就和我们住在一起了,”迈克尔说。“他父母死了,他自己的眼睛被感染了,一个人在街上游荡。有一天晚上山尼把他带回家,然后他就留下了。他没有任何地方可以去了。直到结婚的时候他才离开这所大房子。”

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有