加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

程阳:美国凤凰城名称的由来——陈琼:Phoenix 凤凰中西方文化的由来与差异

(2014-09-29 13:27:22)
标签:

程阳彩票博彩

美国凤凰城

phoenix凤凰

中西方文化中由来与差

美国凤凰城名称的由来

分类: 社会人文

程阳:美国凤凰城名称的由来——

陈琼:Phoenix 凤凰中西方文化的由来与差异

程阳:美国凤凰城名称的由来——陈琼:Phoenix <wbr>凤凰中西方文化的由来与差异

 

【程阳曰】

    西方宗教与文化中,凤凰没有高贵的皇家血脉、没有依依中式爱情,有的只是孤独的期盼以及艰苦卓绝的浴火涅槃。美国亚利桑那州的州府凤凰城(Phoenix,也译“菲尼克斯”),在 Navajo 语中被称为 Hoozdo,意为炎热之地,年平均温度居全美主要城市之首,属热带沙漠气候,全球范围只有波斯湾附近一些城市与之堪比。Out of the Ashes, Phoenix is Born. “凤凰城”的名字就源自“凤凰浴火重生”的典故。

     凤凰城平均每年有89天的温度超过100华氏度(38摄氏度)。美国凤凰城高温的相关新闻  http://t.cn/RhEugVh phenix 是 phoenix 美式拼写,比如美国有地名用这个,凤凰城 (亚利桑那州)(Phoenix)、凤凰城 (阿拉巴马州)(Phenix City)。但事实上除了一些专有名词用phenix这个拼写,指凤凰的时候,大家基本都用phoenix。

 

程阳:美国凤凰城名称的由来——陈琼:Phoenix <wbr>凤凰中西方文化的由来与差异

 

【美国凤凰城名称的由来】当地时间2012年7月21日,哈布沙暴席卷美国凤凰城,碧蓝的天空顿时顿时变成了暗红色。哈布沙暴在阿拉伯语中就是大规模沙尘暴的意思。据美国官方天气报告显示,此次沙暴高度约为600米,造成凤凰城机场封闭20分钟。

 

程阳:美国凤凰城名称的由来——陈琼:Phoenix <wbr>凤凰中西方文化的由来与差异

程阳:美国凤凰城名称的由来——陈琼:Phoenix <wbr>凤凰中西方文化的由来与差异

=================

 

Phoenix 与凤凰在中西方文化中的差异研究

 

第28 卷 第8 期 湖北广播电视大学学报 Vol.28, No.8

2008 年8 月 Journal of HuBei TV University July. 2008, 116~117

 

陈 琼  (华东师范大学英语系,上海 200241)

 

[内容提要] 在英语学习过程中,逐渐意识到英汉语言表达往往不具有一一对应的关系,由于历史文化的积累和沉淀,两种语言的词语在内涵上会存在很大的差异。通过追溯由词语所折射的文化,可以更透彻地了解语言本身,对比英汉不同文化,从而更有利于对英语这门外语的掌握。本文即是从形象、起源和文化意象这三个角度阐述西方国家“phoenix”和汉语中“凤凰”的差异,并指出中西方不同的文化起源和思维方式。

 

[关键词] 复活重生;不朽;爱情;尊贵;人才;祥瑞;语言学习

 

[中图分类号] G72 [文献标识码] A [文章编号] 1008-7427(2008)08-0116-02

  

在英语学习过程中,逐渐意识到英汉两种语言表达往往不具有一一对应的关系,由于历史文化的积累和沉淀,两种语言的词语在内涵上会存在很大的差异。比如说西方有凤凰涅的神话,中国也有很多有关凤凰的传说。在文学作品翻译过程中“phoenix”和“凤凰”常常被认为是等价的,但由于文化历史等原因两者在本质上是不同的。其差异主要表现在以下三个方面。

 

一、形象差异

 

尽管中西方的phoenix 和凤凰并非现实,而是不同国度的人们幻想的结果。它们在形象上虽然类似但仍有所差别。在希腊神话中phoenix 被描写成鹭,在古典文学中更多以孔雀或是老鹰的形象出现。而古埃及人把phoenix 描绘成和鹰一般大小,全身长有金色的羽毛,闪光的翅膀、斑斓的外表,鸣声悦耳。另一方面,据《雨雅•释鸟》所记载,中国的凤凰形体为“鸡头,蛇颈,燕颔,龟背、鱼尾、五彩色,高六尺许。是一个集众多动物于一身的神鸟,象征吉祥和永生”(庞进,2006)。刘城淮先生在深入研究后认为“凤凰是以雉类主体,融合了鹰等许多种鸟的典型形象(李含生,李春玲,2003)”由此可见,西方phoenix 主要是以鹰为基础勾勒出的形象,而凤凰则更接近于鸟纲雉科。

 

二、起源差异

 

在西方文化中phoenix 是“复活”、“长生”、“不朽”的象征。对于它的出典有着不同的看法。

 

Phoenix 在古埃及和希腊神话中被认为与希腊的太阳神瑞(sun-god Re)和希腊的Phoibos (Apollo)有关。神话中phoenix 生活在阿拉伯半岛中的一口井边。每天破晓时分,它在井中沐浴歌唱,此时太阳神会停下战车聆听美妙的歌声。世上只存在一只phoenix。在临死之时(根据不同的说法有说是每500 年也有说是1461 年),它就采集芳香植物的树枝和香草,筑造一个巢,然后点火自焚,在熊熊火焰中,一只幼phoenix 诞生了——新生的幼鸟就将老phoenix 的骨灰装进药蛋中,在蛋上涂上防腐的香料油,带着它飞到太阳神那里,由太阳神将它放在太阳庙的神坛上。

 

也有人对希腊phoenix 的起源持有不同看法,经考证认为其原形是一种东部非洲特有的鸟类。Wikipedia 中记载这种鸟在盐滩上筑巢,但地表温度太高鸟蛋无法孵化而幼鸟也无法存活,它便堆起几尺高的小土丘。由于土丘内温度要略低些,phoenix 在其中产卵。这些土丘的形状类似火焰,加上人们的想象便出现了phoenix 的神话。

 

古埃及传说认为phoenix 能给人降福添寿,又有一种说法是它在受到敌人袭击受伤后会再生,正因为它流芳百世、不可战胜,被认为是火焰和上帝的标志。

 

而犹太人的传说则解释了它作为不死鸟的原因,大洪水时期phoenix 并没有登上不堪重负的诺亚方舟。为了嘉赏它这种无私的精神,它化生为不死的神鸟。

 

而中国文化中的凤凰,是“百鸟之王”,是一种神奇美丽的巨鸟,其雄性叫“凤”,雌性称“凰”,总称叫“凤”或“凤凰”。凤凰传说起源于鸟,在《山海经》里:“有鸟焉其状如鸡,五采而文,名曰凤皇。”《说文》:“凤,神鸟也。”《瑞应图》:“凤凰,仁鸟也。”《诗经》:“凤凰灵鸟。”《庄子逍遥游》:“以鲲化为鹏,鹏即凤。”凤凰还有个名字叫鸾。《山海经》中记载“有五采鸟三名:一曰凤鸟,一曰凰鸟,一曰鸾鸟。”《广雅》:“鸾鸟,凤皇属也。”

 

三、意象差异

 

在西方文化中,phoenix 不但象征了“重生”、“复活”,还代表了美好的事物,甚至是爱情。由于它具有不朽、复活和重生的含义,在西方石棺上经常可以看到phoenix 的形象。中世纪习惯把凤凰和十字架画在一起。凤凰还是贞洁的拟人形象的标志。尽管对它重生的时间长短有着不同的说法,早期的基督教艺术和文学都将它视为复活、不朽和重生的象征。

 

Phoenix 的形象大量地出现在西方文学作品中。文艺复兴时期phoenix 被认为是一种罕见的事物,因为一段时间内只有一只phoenix。Sylvia Townsend Warner 因此创作了短篇小说The Phoenix,主要描写了phoenix 怎样在残酷的杂耍表演中被蹂躏,讽刺了当代社会对暴力的偏好和为了追求美与高贵而做出的骇人听闻的恶行。小说中phoenix 作为完美和高贵的化身被无情地摧毁,充斥着对剥削自然的厌恶。

 

莎士比亚在《暴风雨》中也引用了凤凰涅这个神话:

 

Now I will believe

现在我才相信

 

That there are unicorns; that in Arabia

世上有独角的麒麟

 

There is one tree, the phoenix’ throne; one phoenix

阿拉伯有凤凰所栖的树,上面有一只凤凰

 

At this hour reigning there.

至今还在南面称王呢。

 

希腊独立战争(1821-1831)期间phoenix 的形象被印上了将领的旗帜上,标志着希腊的复苏。除此之外,希腊当代货币上就是以phoenix 命名。

 

Phoenix 还被用来形容社会的动荡起伏。美国幻想小说家布雷德伯里(Ray Bradbury)在小说Fahrenheit 451(1953)中描写了泛滥着自满情绪和不正之风的社会走向毁灭,继而开始崭新的生活,这种形式被比作了神话中phoenix 的自焚重生。

 

J•K•罗琳的畅销系列小说的第六部《哈利•波特与凤凰令》以叫做“佛克使”(Fawke)的phoenix 为中心。它实际是霍格华兹魔法学校鄧不利多校长的宠物。这只神鸟能承载任何重物,它的眼泪具有神奇的治疗效用,而它歌声更为美妙:对于那些心灵邪恶的人它能唤起恐惧,而那些心灵纯洁的人它又能鼓起他们的勇气。

 

现代生活中,phoenix 死而复生的形象深入人心,所以在英语国家里,当重要建筑物失火或因其他原因而遭毁坏时,好心人会祝愿它“rise like a phoenix from the ashes(像传说中的凤凰那样,以崭新的面貌从废墟中升起)”。例如,美国国防部“五角大楼”在2001 年911 事件被袭后,其重建工程被命名为“凤凰工程(Project Phoenix)”。由于phoenix所承载的文化内涵,英语国家的一些药店讲其徽记挂在店门口,来求得“长生”之吉利。而一些戒毒所也命名为phoenix,取其抛弃前生重获新生之意(潘红,2005)。

 

除此之外,西方人还将 phoenix 视为凝聚爱情的神物,因为“爱”会像phoenix 一样生生不息,永不磨灭。莎士比亚的长诗《凤凰与斑鸠中(The Phoenix and Turtle)》中phoenix 则是美丽和稀有的象征。约翰•邓恩的诗中phoenix是爱情的见证。

 

所以,在西方phoenix 传达的是重生、复苏、完美、爱情等文化含义。而中国传统文化中“凤凰”常与“龙”联系在一起,它是吉祥尊贵之灵物与龙并驾齐驱,有着图腾般的高度,被炎黄子孙世代敬仰、崇拜,从而创造出丰富灿烂的龙凤文化。在成语中龙与风总是搭配出现:龙飞凤舞、龙凤呈祥、龙兴凤举、龙跃凤鸣、龙驹凤欤、麟子凤雏、凤髓龙肝、龙章凤姿、雏凤清于老凤声等等(庞进,2006)。

 

凤凰的形象经常用于帝后的用具及衣物的装饰,所以也是帝后的象征。帝王服“龙衮”,帝后便戴“凤冠”;帝王住“龙邸”,帝后便居“凤楼”;帝王有“龙火衣”,帝后便有“凤头”。龙象征权威、尊贵,而仪态端方的凤凰象征着美丽、仁爱。两者结合则是太平盛世、高贵吉祥的表现(潘红,2005)。

 

此外凤凰的形象常出现在诗辞歌赋中。例如以下两首温庭筠的《菩萨蛮》:

 

菩萨蛮

 

凤凰相对盘金缕,牡丹一夜经微雨。

明镜照新妆,鬓轻双脸长。

画楼相望久,栏外垂丝柳。

音信不归来,社前双燕回。

 

菩萨蛮

 

竹风轻动庭除冷,珠帘月上玲珑影。

山枕隐浓妆,绿檀金凤凰。

两蛾愁黛浅,故国吴宫远。

春恨正关情,画楼残点声。

 

凤凰还含有“杰出人才”的语义。儒家始祖孔子南游楚国时,楚国的隐士接舆路见孔子,曾以“凤德”来比喻世风不古,留下了“凤兮凤兮,何德之衰”的感叹;在楚国诗人屈原的诗作中,凤凰作为一种频繁使用的象征意象,用以指代贤能之人。“以凤比德”、“以凤比才”的思维方式亦体现了华夏民族对德行与才能的重视与培养。

 

凤凰悠久的历史和富贵的蕴涵深受广大民众的喜爱,如今它已不再局限于皇家贵族,在百姓的衣食住行等方面到处都有凤的身影,如穿戴有凤冠、凤鞋、凤钗;吃有凤翅、凤爪;住有凤楼;剪纸、刺绣都会以凤凰为题材,这都反映人民对光明、美好爱情、幸福生活的追求和向往。因此,在中国文化中凤凰是喜庆、太平、人才、幸福的象征。

 

从以上三方面的对比,可以看出西方 phoenix 更强调了其重生、复活的美好一面,而凤凰则代表了人民对幸福、人才的追求。仅仅英汉词语的差异就足以折射出文化观念和历史形成的不同,这也给英语语言和文化学习者给以一定的启示,两种语言并不可能是一一对等的,即使字面意义相近(denotation),内涵(connotation)上还是会存在显著不同。所以不能把语言学习简单化,语言是文化的载体,在掌握、运用语言的同时一定要考虑文化的因素,比如在英汉互译的过程中要考虑到phoenix 和凤凰在文化内涵上的差异,在翻译“龙凤呈祥”时,就不能简单直译为“prosperity brought bythe dragon and the phoenix”,非但没有解释清楚词义,反而使意思更复杂化了,如果直接翻译成“in extremely goodfortune”就免去了对龙凤文化理解上的偏差。

 

[参考文献]

 

[1] 丁晶华. 从“龙”与“龙凤呈祥”谈起——小议英汉动物词语文化内涵的差异及其对翻译的影响. [J]. 泰州职业技术学院学报,2007,5.

 

[2] 李含生,李春玲. 中国龙凤文化比较研究. [J]. 云南民族学院学报(哲学社会科学版),2003,1.

 

[3] 潘红. 英汉国俗词语例话[M]. 上海:上海外语教育出版社,2005.

 

[4] 庞进. 凤图腾[M]. 北京:中国和平出版社,2006.

 

[5] 王雪梅. “四灵之主”文化内涵的中西差异.[J]. 文史知识,2001.

 

The Comparative Study of Phoenix and Fenghuang in the Perspective of Culture

 

CHEN Qiong

 

[Abstract] In the process of English language learning, it has been realized that there are sometimes no equivalence between English and Chinese. There exist big differences in the connotation of diverse words, due to unparallel historical and cultural developments of the two languages. By tracing the distinctive cultural elements reflected by certain words, learners are able to thoroughly understand the language itself and the disparity between the Chinese and western cultures, which is definitely conductive to the master of English. The article expounds the difference of western phoenix and Chinese feng huang in the aspects of appearance, genesis and cultural images, while pointing out the different cultural origins and thinking modes.

 

[Key words] revival, immortality, love, dignity, talent, auspiciousness, language learning

 

 

美国50个州的邮政缩写,英中文全称以及首府,按英文缩写排列: 

 

AL Alabama 亚拉巴马州蒙哥马利 

AK Alaska 阿拉斯加州朱诺 

AZ Arizona 亚利桑那州凤凰城 

AR Arkansas 阿肯色州小石城 

CA California 加利福尼亚州沙加缅度 

CO Colorado 科罗拉多州丹佛 

CT Connecticut 康涅狄格州哈特福德 

DE Delaware 特拉华州多佛 

FL Florida 佛罗里达州塔拉哈西 

GA Georgia 佐治亚州亚特兰大 

HI Hawaii 夏威夷州檀香山 

ID Idaho 爱达荷州博伊西 

IL Illinois 伊利诺州斯普林菲尔德 

IN Indiana 印地安那州印地安那波利斯 

IA Iowa 艾奥瓦州得梅因 

KS Kansas 堪萨斯州托皮卡 

KY Kentucky 肯塔基州法兰克福 

LA Lousiana 路易斯安那州巴吞鲁日 

ME Maine 缅因州奥古斯塔 

MD Maryland 马里兰州安那波利斯 

MA Massachusetts 马萨诸塞州波士顿 

MI Michigan 密歇根州兰辛 

MN Minnesota 明尼苏达州圣保罗 

MS Mississippi 密西西比州杰克逊 

MO Missouri 密苏里州杰弗逊市 

MT Montana 蒙大拿州海伦那 

NE Nebraska 内布拉斯加州林肯 

NV Nevada 内华达州卡森市 

NH New Hampshire 新罕布什尔州康科德 

NJ New Jersey 新泽西州特伦顿 

NM New Mexico 新墨西哥州圣大非 

NY New York 纽约州奥尔巴尼 

NC North Carolina 北卡罗来纳州罗利 

ND North Dakota 北达科他州俾斯麦 

OH Ohio 俄亥俄州哥伦布 

OK Oklahoma 俄克拉何马州奥克拉荷马市 

OR Oregon 俄勒冈州塞勒姆 

PA Pennsylvania 宾夕法尼亚州哈里斯堡 

RI Rhode Island 罗得岛州普罗维登斯 

SC South Carolina 南卡罗莱那州哥伦比亚 

SD South Dakota 南达科他州皮尔 

TN Tennessee 田纳西州纳什维尔 

TX Texas 得克萨斯州奥斯汀 

UT Utah 犹他州盐湖城 

VT Vermont 佛蒙特州蒙比利埃 

VA Virginia 弗吉尼亚州里士满 

WA Washington 华盛顿州奥林匹亚 

WV West Virginia 西弗吉尼亚州查尔斯顿 

WI Wisconsin 威斯康星州麦迪逊 

WY Wyoming 怀俄明州夏延 

 

 

 

美国 50个州释义

 

ALABAMA(阿拉巴马): 

  来源于巧克陶印第安语,意思是 "thicket-clearers" 或者 "vegetation-gatherers","拓荒者"或者"打草人"。 

 

AlASKA(阿拉斯加): 

  来源于阿留申语,意思是"great land"或"that which the seas breaks against","伟大的土地"或"分割海的地方"。 

 

ARIZONA(亚利桑那): 

  来源于印第安语"Arimnac",意思是"hule spring","小泉水"。 

 

ARKANSAS(阿肯色): 

  来源于印第安语,意思是"a breeze near the ground","靠近地面的微风"。 

 

CALIFORNIA(加利福尼亚): 

  来源于法语"Califerne",是一部11世纪法国史诗中所想象的地方。 

 

COLORADO(科罗拉多): 

  来源于西班牙语,意思是"ruddy"或"red","红色的"。 

 

CONNETICUT(康涅狄格): 

  来源于印第安语,意思是"beside the long tidal river", "在长长的潮河旁"。 

 

DELAWARE(德拉华): 

  纪念托马斯·魏斯特爵士"Sir Thomas West, Lord De La Warr",德拉华河和德拉华湾也以此命名。 

 

FRORIDA(佛罗里达): 

  来源于西班牙语,意思是"feast flowers(Easter)","花的节日",即复活节。 

 

GEORGIA(乔治亚): 

  纪念英国的乔治二世皇帝。In honor of George II of England. 

 

HAWAII(夏威夷): 

  来源不确定。这个群岛可能是以其发现者夏威夷·罗亚(Hawaii Loa) 命名,也可能以传统的波利尼西亚人的家乡Hawaii or Hawaiki命名。 

 

IDAHO(爱达荷): 

  来源于印第安语,意思是:"gem of the mountains", "山中的宝石";另一种说法的意思是"Good morning""早上好"。 

 

ILLINOIS(伊利诺): 

  来源于印第安语加上法语后缀,意思是"tribe of superior men","贵人的土地"。 

 

INDIANA(印第安纳): 

  来源于印第安语,意思是:"land of Indians","印第安人的土地"。 

 

IOWA(依阿华): 

  来源于印第安语,意思是"the beatiful land","这块美丽的地方",另一种说法是"the sleepy ones","爱睡觉的人们"。 

 

KANSAS(堪萨斯): 

  来源于苏族印第安语,意思是"people of the south wind", "南风的人们"。 

 

KENTUCKY(肯塔基): 

  来源于易洛魁印第安语"Ken-tah-ten",意思是"land of tomorrow"or"the dark or bolldy ground","希望的土地",或"黑色的沃上"。 

 

LOUISIANA(路易斯安那): 

  纪念法国路易十四世皇帝,"In honor of Louis XIV fo France". 

 

MAINE(缅因): 

  纪念英国查理一世皇后海丽塔·玛丽亚,"Henrietta Maria, Queen fo Charles I of England"据说她拥有过法国的缅因省,"The province of Mayne in France" 

 

MARYLAND(马里兰): 

  纪念英国查理一世皇后海丽塔·玛丽"In honor of Henrietta Maria, Queen of Charles I of England". 

 

MASSACHUSETTS(麻萨诸塞): 

  来源于印第安语,意思是"great mountain place","伟大的山地"。 

MICHIGAN(密执安): 

  来源于印第安语,意思是"great lake"or"big water","大湖"。 

 

MINNESOTA(明尼苏达): 

  来源于达科他印第安语,意思是"sky-tinted water","天色的水域"。 

 

MISSISSIPPI(密西西比): 

  来源于印第安语,意思是"father of waters","水之父"。 

 

MISSOURI(密苏里): 

  来源于印第安语, 意思是"town of the Large canoes","大独木舟之乡"。 

 

MONTANA(蒙大拿): 

  由J.M.阿西从拉丁词典中选的词,是拉丁化的西班牙语,意思不详。 

 

NEBRASKA(内布拉斯加): 

  来源于澳托印第安语,意思是"flat water","平川之水"。 

 

NEVADA(内华达): 

  来源于西班牙语,意思是"snow-capped","雪山"。 

 

NEW HAMPSHIRE(新罕布什尔): 

  来源于英国的罕布什尔郡,"Hampshire"。 

 

NEW JERSEY(新泽西): 

  来源于海峡的泽西岛,"the Channel Isle of Jersey"。 

 

NEW MEXICO(新墨西哥): 

  来源于墨西哥,"the country of Mexico"。 

 

NEW YORK(纽约): 

  纪念英国的约克公爵,"In honor of the English Duke of York"。 

 

NORTH CAROLINA(北卡罗来纳): 

  纪念英国的查理一世,"In honor of Charles I of England". 

 

NORTH DAKOTA(北达科他): 

  来源于达科他印第安语,意思是"allies"or"leagued","同盟"或"联盟"。 

 

OHIO(俄亥俄): 

  来源于印第安语,意思是"great river","大河"。 

 

OKLAHOMA(俄克拉荷马): 

  来源于巧克陶印第安语,意思是"red people","红种人"。 

 

OREGON(俄勒冈): 

  来源不明。人们一般认为这个名字第一次在1778年由乔那森·卡佛(Jonathan Carver)使用,取自于英国军官罗伯特·罗杰斯(Robert Rogers)之书。 

 

PENNSYLVANIA(宾夕法尼亚): 

  纪念维廉·宾爵士"Sir William Penn”,意思是"penn's Woodland","宾的树林"。 

 

RHODE ISLAND(罗德岛): 

  来源于希腊的罗德岛,"the Greek Island of Rhodes"。 

 

SOUTH CAROLINA(南卡罗来纳): 

  纪念英国的查理一世皇帝,"In honor of Charles I of England"。 

 

SOUTH DAKOTA(南达科他): 

  同北达科他。 

 

TENNESSEE(田纳西): 

  来源于柴罗基印第安语,意思是:"the vines of the big bend","大弯的蔓藤"。 

 

TEXAS(德克萨斯): 

  来源于印第安语,意思是"friends","朋友"。 

 

UTAH(犹他): 

  来源于犹特印第安语,意思是"people of the mountains","山里人"。 

 

VERMONT(佛蒙特): 

  来源于法语"vert mont",意思是"green mountain","绿山"。 

 

VIRGINIA(佛吉尼亚): 

  纪念伊丽莎白一世英国圣洁女皇,"In honor of Elizabeth I,'Virgin Queen' of England"。 

 

WASHINGTON(华盛顿): 

  纪念乔治·华盛顿,"In honor of George Washington"。 

 

WEST VIRGINIA(西佛吉尼亚): 

  同佛吉尼亚。 

 

WISCONSIN(威斯康辛): 

  法语化的印第安语,意思不详。 

 

WYOMING(怀俄明): 

  德拉华印第安语,意思是"mountains and valleys alternating","起伏的山谷

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有