加载中…
个人资料
浙江中医药大学77
浙江中医药大学77
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:281,386
  • 关注人气:19
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

27年后与铭方的又一次合作(马大正)

(2009-10-15 23:19:37)
标签:

杂记

    不久前,中国报纸副刊研究会寄来他们编写出版的《中外哲理名言》一书收录我内容的校样,校样已经将我的“梦呓”翻译成了英语。这些“梦呓”大都来自我对东北生活的深刻体验和思考。有时对生活的回忆和思考很重要,也很有意义。

    当我将书稿给我的研究生看,问她们翻译水平如何?得到的回答竟是——地道的中国式英文。

    情急之下,我便想到了身在遥远美国的铭放。9月20日12时14分我将“梦呓”传给了铭放,请他解难。13时25分就接到铭方的回信。不知道这么晚了,他还守着电脑研究何等大事。他在信中说:

    大正兄:拜读了你的作品,大师的信任使小弟受宠若惊。我会尽快将试译寄过去。弟 MF。

    9月22日10时07分铭放发来翻译好的“梦呓”,并说:

    大正兄:你好!寄去拙译,请指点!中式英语确实不少,主要是中英文语言体系极大不同,和人们的表达也是非常不同,所以,很难找到对等言语风格,写作技术。记得很多年前就有人提出了“不可译性”。生活在这里常常听到和看到,中西方有很多逻辑和生活哲理性的东西是相近或一致,但语言表达就很少有共同点了。试译只凭自己和这里的朋友,同事和社会打交道时所使用的语言习惯。一定有不少上等译作,所以这权作练习了。

    1.最痛苦的事在成为过去之后,都有可能成为最美好的回忆,这要看经历的是什么样的人。
    Your life path can turn the past hardship into the beautiful reminiscence.

 

    2.在寂静的时候,常常能听到自己心脏跳动的声音,这是生命在延续,像从地下汩汩喷涌的泉水;这也是生命在慢慢耗竭,像涓涓细流慢慢渗没在广漠的戈壁。

    When in quiet you may hear your heart beating , you know that life goes on like a spring spewing without stop. In the meantime, you also are aware that life is gradually depleted like a brook being soaked into the Gobi Desert.


    3.寒冷的冬天可以使任何液体凝固,唯有脉管里的血液在奔腾流淌。

    A hard winter can freeze a liquid, but can't stop blood running in vessels.

    4.在凝寒的北地依然丛生着南国的绿柳。

    The southern willows thrive in freezing cold of the north.

 

    通过27年后与铭方的再次合作,使我钩想起大学时期与他愉快相处的琐碎记忆。譬如他第一个听我哼自编的歌曲,并提出意见……我们一起骑自行车到杭州市歌舞团找一位姓施的老师请教……我认识他所有的家人,包括年迈善良的外婆……我们竟然同时患上了鼻炎,香臭不闻,记忆失灵,他携我叩开潘澄濂的家门,开了一张不是十分灵光的处方,我说藿胆丸可治鼻炎,他又弄来几个新鲜的猪胆,我们将胆汁储到搪瓷的方盘中晒干研粉,只因无法粉碎藿香,制造藿胆丸的伟大理想终未实现……毕业时分在海丰西餐馆邀了三碗等外廉价的面条和朱立鸣一起道别……你最先将自己的婚姻大事泄露给我,你的爱人姓储,是沙孟海老先生的亲属……一次你从美国回杭给我打了时间很长很长的电话……所有这些回忆都是十分美好和清晰,可惜都已经成为过去。哪怕现在让我们像从前一样再共患一次鼻炎,那感觉一定也是美好的……

    有道是:人生相识难相逢,情谊尽在记忆中。

 

0

阅读 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有