加载中…
正文 字体大小:

为什么要翻译一本书(总第135期)

(2018-07-03 09:05:44)


行情好时多赚钱,行情坏时多读书。

为什么要翻译一本书

20186

 

/ 杨天南

 

    六月,央行再次定向降准,但市场还是再次上演了千股跌停的景象,上证综指向下击穿2800点,重回十一年前(2007年初)的水平。

 

今年的前五个月,近3000只私募基金被清盘,约占私募证券基金产品总数的10%,估计六月份还会有不少遭受同样命运的基金。在被人称为“至暗时刻”的当下,是否还有人会“相信美好的事情终将发生”?

 

    风声鹤唳之中,有人惊恐慌张:“行情不好,怎么办?”答曰:“行情好时多赚钱,行情坏时多读书。”

 

    很久没到温哥华了,故地重游,朋友邀请海边小住,看潮涨潮落,在岸边的礁石上随手抓几把海蛎子,加上葱姜白灼,简单而鲜美。小酌之间,谈到今年有三本新书面世,为什么百忙之中还要做这样的苦差事?

 为什么要翻译一本书(总第135期)


    出书、译书,从财务上而言,都是亏钱的,因为除了时间、精力的耗费之外,每出一本,还要买不少送人。印象里朋友中绝大多数人出书也都似乎不赚钱,好像只有老唐是个例外、也是意外,但他并不以此为生。

 

    2015年出版的《巴菲特之道》(第三版),是一本二十年前曾经改变了我命运的书。但当初出版社找我翻译时,我却犹豫逡巡了近半年之久。一是日常工作实在太忙,二是因为从美国毕业已有十五年,英文功力不复当年的巅峰状态。

 

    在数月的沟通中,编辑同志“晓以大义”,为了翻译好这部投资经典,希望找到这样的译者:“1,懂英语。2,懂投资。3,良好的中文驾驭能力。4,最好与巴菲特有些渊源。这样才不辜负这样一本文质彬彬、表里俱佳的经典。”

 

这种专业的执着令人感动且受益匪浅,我这才明白机工华章为何能在财经出版界拔得头筹,可见各行各业的成功都不是与生俱来、唾手白得的。

 

    翻译投资经典对于我而言,倒是符合“边际成本增量不大”的工作原则,反正我日常也是读书的,顺便翻译一下也行。但我还是低估了这一工作的难度。

 

    近代思想家、翻译家严复先生曾谈到:“译事三难,即信、达、雅。” “信”(Faithfulness)是指能够忠实准确地传达原文意思;“达”(Expressiveness)是指表达通顺流畅;“雅”(Elegance)是指典雅悦目,富有文采。

 

翻译工作达到“信达雅”的境界是很不容易的,而且读者水平也日益提高,不容小觑,有人就曾在网上评论上一版《致股东信》的译本:“当我读过之后,发现我的中文都不好了。”多么幽默又辛辣。

 

    翻译工作多在起早贪黑、忙里偷闲中进行,有时顺畅无阻,有时拗口僵滞。在翻译《巴菲特之道》时,最高的记录是心无旁骛专注一整天,翻译了8000字。我想如果今后以此为生、别无他务的话,应该一个月就可以翻译一本书。

 

但翻译《巴菲特致股东的信》时的确是遇到了极大的挑战,巴老思维缜密、表述严谨,加之其风趣幽默的老顽童风格,要想既忠实原意、又有照顾到中文读者的阅读习惯,的确让人煞费苦心。甚至,为推敲书中1%的难点所耗费的精力与时间,超过其他99%的总和。这本书的翻译难度相当于上一本的五倍之多,累得我眼都花了。

 

更为“不幸”的是, 2017年我竟然答应了两本书的翻译工作,只能夙兴夜寐,见缝插针。当初在与人大出版社朋友聊天中,提到囿于当年的水平,海外一些投资经典值得重新翻译,其中专门推荐了三本书。没想到除了前两本的版权音讯无着外,他们竟然真的从美国再次买回了《戴维斯王朝》的版权。

 

如今我已经翻译的书有四本,今年又接受了新的任务。就这样,在成为“一个被投资耽误的作家”之后,我在“热心”、“仗义”、“被逼”的难却盛情之下,有意无意地又成了“一个被投资耽误的翻译家”。但玩笑之外,根本原因是,这些都符合我们始终强调的“一个中心一个原则”工作规划。去年我们基金的表现名列顶尖5%2017年可以说是文武兼备、相得益彰的一年。

 

当下恐慌的市场,上证综指整体市盈率(TTM)约为12.68倍,而十三年前2005998点大底时市盈率为17.1倍。应该恐慌?还是读书?读书吧。

 

喧嚣之外有桃园,繁华静处遇知音。一本好书可以令人温故知新,能让那些散落各地,渴望幸福的人们有所增益,尤其是在道路崎岖、前景晦暗的时候。当手把故卷,再次翻阅时,心中升起“噢,这个我曾经读过,只是当时没有读懂”的慨叹时,这就是经典的力量。

 

一本经典或许二十年之后还有人阅读。如果下一代年轻人必读的十本投资经典中,至少有三本是我翻译的... ... 这就是我为什么要翻译一本书的原因。


备忘:2018/ 06/ 29 周五

 

中国银行外汇折算价: 美元661.66,港元84.31

 

专栏自20074月开启至今(总第135期),

上证综指自3,525点到2,815点,-20.14%

香港恒指自20,520点到28,713点,+39.94%

道琼斯自12,923点到24,389点,+88.73%

 

专栏投资组合自100万到946.14万,+846.14%


接力计划自 2014 5 20 日开启至今(总第 50 期),

上证综指自 2,010 点到 2,815点, +40.05 %

香港恒指自 22,836 点到 28,713 点,+25.74%

道琼斯自 16,421 点到 24,389点,+ 48.52% 

 

接力计划自 1000 RMB 2351.61 RMB+135.16%


为什么要翻译一本书(总第135期)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有