加载中…
正文 字体大小:

“咸鱼翻生”还是“咸鱼翻身”?

(2016-11-04 16:13:04)
分类: 《现汉》第7版

咸鱼翻生还是咸鱼翻身

杨新安

 

据网上,该成语出自粤语。

《现代汉语词典》第6版(2012)起收录【咸鱼翻身】和【咸鱼翻生】而以【咸鱼翻生】为规范。我认为不对!理由如下。

1)粤语跟吴语一样,“生”和“身”不同音。我们吴语说“咸鱼翻身”,从不说“咸鱼翻生”。在网上征求网友意见,广东网友同样也都说“咸鱼翻身”而从不说“咸鱼翻生”。

2翻生不成词,翻身才成词。如:

翻生得解放——

翻身得解放——

同理

咸鱼翻生——

咸鱼翻身——

试比较:

葬生鱼腹——

葬身鱼腹——

再比较:

终身、终生——都成词

终身奋斗、终生奋斗——也都对。

注:

“终身大事(婚嫁)”“终身教育”不可写作“终生大事”“终生教育”。

 

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有