加载中…
正文 字体大小:

语言的沟通

(2008-04-20 06:12:00)
标签:

奥运

火炬

杂谈

    跟随火炬在世界上到处走,遇到的人也多种多样,百种人说百种话,有时候会闹出似是而非的笑话。在新德里采访的时候,本来认为印度人英语普及程度较高,水平也不错,但是这里汽车司机的英语水平和我错误地估计让自己代价惨重。
    在火炬传递的过程,我登上了火炬手的收集车采访每个刚刚跑完的火炬手,采访完了火炬手准备下车的时候,司机说了一句“please stop!”司机师傅收了油门似乎心领神会,为了节约时间不干扰车队运行,我也在车停稳之前纵身一跳,不想这时司机一脚油门,我猛地一晃落地的时候站立不稳,摔了一个大跟头,胳膊擦破了皮,好在没被汽车轧到。由于火炬传递还在进行,我又急着采访火炬手,跳起来就继续朝前跑。
   结束了庆典仪式,我们又坐上了这位司机老哥的车子,我这才转过神来怒视司机,心中暗地责问这家伙估计摔我。我们的车开了起来,突然看到没有搭上车的同事,车上的人们齐声高呼“STOP!”不想这位老兄,竟然没有反应,头都不会。直到我们拍了门的玻璃,老兄才回过头来不解地看着我们——原来这位老兄更不不懂“stop”什么意思……唉,是我错怪他了,原来印度司机的英语水平被我们错误估计了。
   在泰国的传递非常顺利,曼谷的市民非常热情,由于当地人当中有很多有中国血统,所以中文他们不一定会说,但是多少能够听懂一些。泰语其实和傣族语言相差不多,有些发音比较有意思。“谢谢!”的发音大概是“caca coclo”乍听起来像“可口可乐”,“泰国”的发音大概是“kobodiantai”乍一听是“广播电台”……
   “鸡同鸭讲”这个词形容得十分确切,现在这个世界的语言互通已经不是太难的问题,但是意识和文化之间的沟通却比语言沟通难得多……
   就像我们在法国遇到的阻碍一样,就源于法国人对中国的偏见,根本上讲是一种沟通的不畅。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
已投稿到:
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有