加载中…
个人资料
胡宗锋
胡宗锋
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:481,120
  • 关注人气:613
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《没有“中国制造”的一年》第五章:一个小小的建议 (四)

(2011-05-11 10:30:06)
标签:

美国人

没有

中国

制造

英汉

第五章

连载四

文化

分类: 胡译赏析

《没有“中国制造”的一年》第五章:一个小小的建议 <wbr>(四)

                                             A Year without Made in China

Sara Bongiorni

                                                    没有“中国制造”的一年

                                                                  (美)萨拉·邦乔妮

                                      胡宗锋  苦丁  (译)

                          CHAPTER   FIVE      A Modest Proposal

                                                             第五章           一个小小的建议(四)

    I head to the store a few days later, hoping I haven’t promised too much. My China instinct tells me kickboards are not Chinese, by virtue of the fact that they bear some resemblance to life-saving flotation devices, whose life-saving purpose bears some resemblance to medicine, and medicine is not something we trust the Chinese to make, or so I’ve noticed from reading the tubes and bottles stashed in cupboards around our house. The creation of furniture, toys, cell phones, shoes, stereos, and answering machines—these we trust to China. But pills to keep us well and things to keep our children from sinking to the bottom of the pool, somehow these don’t fit the Chinese mold.

      几天后我去了商店,希望我没有承诺的太多。我的中国直觉告诉我踢水板不是中国的,因为它们就相当于救命的工具,救命这一点就相当于药了,药我们就不相信中国人做的了吧,这大概是我从隐藏在家里壁橱中的管子和瓶子上看到的。家具、玩具、手机、鞋子、立体声响器材还有电话留言机,这些东西我们相信中国。但是保持我们健康的药和保证孩子不会沉到泳池底下的东西似乎不和中国模式。

     I’m wrong about the Chinese mold. The shelves of the pool-supplies aisle at Target are thick with Chinese flotation devices for babies. That seems to bode poorly for the prospect of a non-Chinese kickboard, but I get lucky again. I find a blue one with a fish on it and turn it over to check the label. Made in Taiwan, it says. I put a single kickboard into my shopping cart and hope that Wes’s memory is not as good as his father’s and that he won’t remember that I agreed to provide two of them. My sister-in-law tipped me off about Canadian swim goggles on the same aisle; the search for an inflatable pool got her into label-reading mode. I snatch up a pair of Canadian goggles that look like lizard eyes and head for the cashier.

      关于中国模式我搞错了。塔吉特泳池用品的货架上全是中国供小孩用的浮水器材。看上去找一个非中国制造的踢水板的希望很渺茫,不过我又走运了。我找到一个蓝色小鱼图案的,翻过来一看标签,“台湾制造”。我往购物车里放了一个,希望维斯的记性不要像他爸爸那么好,别记得我曾经答应买两个的。小姑子曾说过加拿大的护目镜在同一专区;当初寻找泳池把她变成了注意标签类型的人。我迅速拿起一副像蜥蜴眼睛的护目镜,然后向付款台走去。

     On the way out of the parking lot I pass the jewelry store where I bought my watch battery four months ago. I’ve got time to spare today and I should park the car, march in there, and clear up the matter of a possibly Chinese battery. But I find I don’t have the stomach for it.

Soon, I tell myself, but not today.

        走向停车场的时候,我路过四个月前买手表电池的首饰店。我今天还有时间,应该停下车,走进去,弄清楚是不是中国电池的事情,但我发现自己已没有这 “胃口”了。

很快,我跟自己说,今天就算了。

      I keep an eye on Mona Williams, or at least her name. Mona Williams is the main spokesperson for Wal-Mart, and since I thrill to deliciously negative stories about Wal-Mart, I frequently come across her name as she defends her employer from all manner of accusation and innuendo.

        我一直留心蒙娜﹒威廉姆斯,哪怕是她的名字。她是沃尔玛的主要发言人,从我兴致勃勃地关注有关沃尔玛的负面新闻起,总会看到她用各种明嘲暗讽的方式维护她的雇主。

      In the issue of Newsweek that arrives a week after the special China edition, Ms. Williams claims the magazine had it wrong when it reported that much of Wal-Mart’s merchandise comes from China. In a letter to the editor, she says the retailer spent just $18 billion on Chinese goods in 2004, compared to $137.5 billion from U.S. suppliers. She says the Chinese purchases come to less than 6 percent of the American total. Newsweek runs an apology with her letter.

      特别报道中国之后的那一起《新闻周刊》上,威廉姆斯女士宣称,杂志报道说大部分沃尔玛的商品来自中国,这是有误的。在给编辑的信中,她说2004年,零售商花在中国商品上的钱是180亿美元,而花在美国商品上的是1375亿美元,她说在总体的美国消费中,中国商品的比例不到6%。《新闻周刊》在刊发其信的同时还登了致歉信。

       I read the letter again, then lean back on the sofa to think about it. Something about Ms. William’s claims doesn’t sit right with me. My gut tells me she’s spinning me and other Newsweek readers by playing fast and loose with the numbers. I’ve got nothing to support my hunch except memories from the days when I shopped at Wal-Mart, and what I remember from those days is that you can’t swing a cat in Wal-Mart without knocking over a pile of Chinese merchandise. It’s conceivable that I’ve got it wrong. Perhaps I was always checking the labels on the wrong things in Wal-Mart, homing in on rare Chinese products in a store packed with goods made in New Hampshire and Tennessee. Yet somehow I don’t think that’s it. I see one way to find out.

       我把那封信又读了一遍,然后靠在沙发上想这个问题。威廉姆斯女士宣称的有些事情和我的想法不太一样。我觉得她利用一组飞快而不精确的统计数字糊弄了我和其他《新闻周刊》的读者。不过除了我在沃尔玛购物的记忆,我记得那时候在沃尔玛放一只猫,碰倒的是成堆的中国商品,我没有其他证据支持我的预感。说我弄错了也是有可能的。或许我总查看的是沃尔玛里那些和我不对路的商品标签,在满是成堆的新罕布什尔州和田纳西商品的商店里找罕见的中国产品。只是不知为什么我不这样认为。我有办法了。

                                            汉语文字版请阅读《美文》2011年第五期

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有