加载中…
个人资料
胡宗锋
胡宗锋
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:483,204
  • 关注人气:613
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《没有“中国制造”的一年》第五章:一个小小的建议 (三)

(2011-05-09 10:08:12)
标签:

美国人

没有

中国

制造

英汉

第五章

连载三

文化

分类: 胡译赏析

《没有“中国制造”的一年》第五章:一个小小的建议 <wbr>(三)

                                             A Year without Made in China

Sara Bongiorni

                                                    没有“中国制造”的一年

                                                                  (美)萨拉·邦乔妮

                                胡宗锋  苦丁  (译)

                                                   CHAPTER   FIVE      A Modest Proposal

                                                             第五章           一个小小的建议(三)

         The Chinese girl on the cover of Newsweek (May 9, 2005) is drop-dead gorgeous and smiling like she’s got the world by the tail, which, in many ways, she has.

       《新闻周刊》(2005年5月9日)封面上的中国女孩漂亮死了,她的笑容似乎告诉我们她不费吹灰之力就得到了这个世界,从很多方面来说,她的确是。

      “China’s Century,” declares the cover in banner letters above actress Ziyi Zhang’s pretty head. The magazine tells me she is the face of new China. It’s a very pretty face, with intelligent, shining eyes. If this is the face of new China, we have nothing to worry about.

     “中国世纪”封面上标语样的话印在演员章子怡漂亮的脸蛋上方。杂志报道说她就是新中国的面孔。漂亮的脸蛋,明亮的眼睛闪烁着智慧的光芒。如果这就是新中国的面孔,我们没什么好担心的。

      I flip inside to the special report on China. It gets right to the point: China is big, and fascinating to Americans, but as it gains wealth and influence “the very size and scale that seemed so alluring is beginning to look ominous. And Americans are wondering whether the ‘China threat’ is nightmarishly real.”

        我直接跳到报道中国的那部分。真是一语中的:中国广袤,使美国人着迷,但随着其财富和影响力的上升,“其幅员辽阔的诱人国土开始变得有些不祥,美国人不知道所谓的‘中国威胁论’是否是一个真实的恶梦。”

       The story proceeds with a series of mind-bending statistics, all interesting, but I find they don’t rattle me much. My worry over China has reached a saturation point. The boycott reminds me daily of China’s deep reach into my life—into my former life, that is—and just in case I take the day off from worrying, inevitably some friend calls to relay some China-related news. This week, for instance, I am sitting at my computer and sweating a deadline when a friend calls to tell me how disappointed she is in the merchandise at Cost Plus World Market.

      报道中有许多令人费解的统计,都很有趣,但这些没有吓到我。我对中国的担心已经到了饱和状态。抵制活动每天都在提醒我中国已渗入我的生活——渗入了我以前的生活,而且为了以防万一有天我忘记了这种担心,朋友们总会告诉我一些有关中国的消息。比如这个礼拜,我正在电脑前为了稿子的最后期限额头冒汗呢,一个朋友打电话告诉我她在世界超市购物时有多失望。

“They say World Market, but it seemed like almost everything in there is from China,” she says.“They need to change the name to Cost Plus Chinese Market. You’d have a hard time shopping there.”

“他们叫‘世界超市’,但是那里每件商品似乎都来自中国,”她说,“他们还不如把名字改成‘中国超市’得了,你要是在那里买东西够你受的。”

          I think about China on all manner of occasions. After reading a story in the newspaper about a series of home-invasion robberies in our neighborhood I decide we should get a “Beware of Dog” sign for our back gate, maybe one with a snarling Doberman on it, but I worry that we won’t be able to find one from any place but China. I am pleasantly surprised when Kevin brings home a metal “Beware of Dog” sign made by a firm in Northfield, Ohio.

       任何情景我都能联想到中国。在读过报纸上有关我们社区遭暴力入室盗窃后,我觉得我们应该给后院买一只 “电子狗”,或许是那种会叫的杜宾犬模样的,但是我担心我们除了中国制造的什么也找不到。当凯文带回来一个俄亥俄州诺思菲尔德一家公司制造的金属 “电子狗”时我着实感到又惊又喜。

When Kevin takes a two-day trip to Cincinnati, he struggles to find souvenir toys for the kids. He buys T-shirts instead.

“I couldn’t find anything else in the airport gift shop that wasn’t from China,” Kevin tells me, apologetic.

Wes doesn’t hide his disappointment. When Kevin leaves the living room, Wes whispers in my ear.

“I was hoping for a car,” he confesses.

凯文到辛辛那提市(美国俄亥俄州——译者注)旅行了两天,为了孩子们的纪念礼物他很为难,最后买了T恤。

“在机场的礼品店里我找不到一件不是中国的东西,”凯文抱歉地说。

维斯没有掩饰他的失望。当凯文离开客厅后,维斯悄悄跟我说:

 “我原本想着一辆玩具车呢,”他坦白道。

       I think about China during Wes’s swimming lessons at the YMCA. After his first lesson he tells me the teacher wants to dunk him under the water when I’m not looking.

         维斯在基督教青年会学游泳的时候我想到了中国。第一节课后, 他告诉我老师在我不注意的时候想把他按进水里。

“He’s not a good guy, Mama,” he says.

“He’s a nice young man,” I insist. “And I won’t let him dunk you. I’ll jump in the pool and pull you out if I see your teacher try anything like that. But I promise he’s not going to try it.”

“他不是个好人,妈妈,”他说。

 “他是个很好的年轻人”,我坚持说,“我不会让他再淹你的,如果我看到他再那样,我就跳进水池把你拉上来,不过我保证他不会那样做了。”

       Wes looks unconvinced, so I try bribery. I tell him I’ll buy him a kickboard like his cousin’s and a pair of swim goggles if he’ll continue with the lessons. He sees an opening.

“Can I have two kickboards?” he asks. “Two blue ones?”

      维斯看上去不怎么信,于是我便讨好他。我跟他说如果他继续上课,我就给他买像他表哥那样的踢水板和护目镜。他看到了机会。

 “我可以要两个踢水板吗?”他问,“两个蓝色的?”

         At precisely that moment, some other mother, somewhere out in the universe, must have been having an out-of-body experience and decided to descend into my body to seize control of my vocal cords. I can’t see any other explanation for what I hear my voice say next. It is something one of those appeasing mothers would say, the ones who end up feeding their children M&M’s for breakfast and buying them every toy they see on television because they don’t have the good sense to say no to their children. I am so very different from them, always have been. So it’s quite astonishing to hear the voice—my voice—say, “Yes, you can have two.”

        就在那一瞬间,一些母性的东西,来自外星球的某个地方,一定是有过出窍的经验,决定要进入我的身体并且控制了我的语言系统。不然我无法解释我听到的我的声音接下来说的话,这是一些受欢迎的妈妈才会说的话,那些把M&M’s巧克力当孩子早餐、给他们买每件电视上看到的玩具的妈妈说的话,她们没有对孩子说“不”的理智。我跟她们如此不同,一直都是。所以听到那个声音——我的声音——说“是的,你可以买两个”,我确实很震惊。

         I can’t believe how weak I’ve become. Maybe I’m worn down from saying no too often. Or just worn out in general.

“What about two goggles?” Wes wants to know next.

I scrimp together leftover bits of backbone from an earlier era and hear myself say no.

    我不敢相信自己变得这么软弱,或许我说“不”都说烦了,抑或是对一切都烦了。

 “那买两个护目镜呢?”维斯有些得寸进尺。

    我重振早期剩下的那一点信心,听到自己说“不行”。

                                                 汉语文字版请阅读《美文》2011年第五期

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有