加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,294,557
  • 关注人气:2,197
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-08-03)

(2022-08-04 16:26:33)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-08-03)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-08-03)
2022-08-03-法语翻译之友

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-08-03)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00220-2022-10分钟内把下列汉语热词译成法语


毒瘾;癌扩散;安乐死;爱岗敬业;按劳分配;百思不解;拜金主义;因循守旧;令人发指;搬起石头砸自己的脚。


以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (3 août 2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年8月3日)


La pandémie a limité les déplacements entre nos deux pays. Mais je sais à quel point la qualité et l’innovation proposées par les produits français sont recherchées par un large public en Chine.
大范围流行病限制了我们两国间的人员往来。不过,我知道,中国广大民众追求法国优质、创新产品的热情高涨。
J’avais eu l’occasion d’ailleurs de promouvoir lors de ma dernière visite en novembre 2019 notre secteur agricole et l’art de vivre qui lui est associé.
再者,我上次于2019年11月访华时,曾有机会推介了我国农业以及相关生活艺术。


以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有