加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,294,085
  • 关注人气:2,197
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-06-24)

(2022-06-25 16:43:09)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-06-24)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-06-24)
2022-06-24-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-06-24)

一、法语高翻汉译法口试题-CFE-00180-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语


工程院;炼油厂;一片乐土;一国两制;坚船利炮;臭名昭著;切香肠战术;外籍雇佣兵;代理人战争;粤港澳大湾区。

以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、当日鲜活汉译法例句-CFE-00180-2022/Phrase du jour en chinois à traduire en français 24 juin 2022)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-06-24)

“泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深。”


答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、Mots et expressions de l’actu du jour en français (24 juin 2022)/当日法语时讯热词例句选译(2022年6月24日)


Au crépuscule de sa carrière, la sprinteuse américaine Allyson Felix s'est trouvé un nouveau combat: que les sportives puissent concilier haut niveau et maternité.
美国女短跑运动员阿利森·费利克斯,在其职业生涯晚期主动投入了一场新的战斗:帮助女性运动员解决好保持高水平竞技水准与养育孩子问题。
L'athlète féminine la plus titrée de l'histoire a lancé un programme de garde d'enfants gratuite pour ses consœurs, elle qui a souffert de voir sa carrière tourner au ralenti lorsqu'elle est tombée enceinte en 2018.
这位历史上获奖次数最多的女运动员,创设了一个为同行姐妹免费照看孩子的计划项目,因为她本人2018年怀孕后,尝到了职业生涯放缓的切身痛苦。


以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (23 juin 2022)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-06-24)

法国电视二台/France 2(2022年6月23日)播报两条美容品生产线停工的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-deux-lignes-production-hygiene-a-a-a-arret-220623.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、法广/RFI (20 juin 2022)播报马克龙施政面临议会掣肘的新闻听写译练习答案


Emmanuel Macron risque-t-il la paralysie politique? La cohabitation présidentielle devra faire sans majorité absolue à l'Assemblée nationale. Une Assemblée plus que jamais fragmentée après les élections législatives.
当下,马克龙面临施政瘫痪的风险吗?由于在国民议会内不拥有绝对多数,总统势必要与其它党派共治。立法选举后,议会内板块撕裂比任何时候都严重。    
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CAEAD1DEE1E8E1E2E3ECF4F393F7E74C34FEE2F1E0FD05FAE4FFEDFA&cxfs=模糊查询

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有