加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,242,739
  • 关注人气:2,198
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-09)

(2022-01-10 17:18:02)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-09)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-09)
2022-01-09-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-09)

一、法语高翻汉译法短语口试题-CFO-1519-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


战斗力;和平积弊;从严治军;抢险救灾;军委管总;战区主战;军种主建;人才强军战略;军人荣誉体系建设;有灵魂、有本事、有血性、有品德的新时代革命军人。

以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、法语高翻汉译法口试题-CFE-00014-2022/Phrase du jour en chinois à traduire oralement en français (9 janvier 2022)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-09)

2022年高校毕业生规模预计1076万人,同比增加167万。高校毕业生就业将面临前所未有的压力,需要各方形成合力,积极应对。


答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、(Isabelle/Clara/Inès/Biu/Jessica/PomPom/Élodie/Apple/Wildliner/Wenhui/Soleilgaga/Paul/Barbara/Paul/Léna/Léa)Mots et expressions de l’actu du jour en français (9 janvier 2022)当日法语时讯热词例句选译(2022年1月9日)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-09)

«Déclenchée par la hausse des prix du gaz, la colère s’est rapidement muée en révolte pour un changement démocratique», écrit Le Figaro.
《费加罗报》写道:“天然气涨价引发的愤怒,迅速转化为要求民主变革的造反行动”。
«Nombreuses sont les femmes à décrire des troubles liés à leur menstruation à la suite du vaccin contre le Covid», rapporte le magazine féminin français Elle.
“许多女性讲述自己接种新冠疫苗后出现月经紊乱问题”,法国女性杂志《她》如是报道。


以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (8 janvier 2022)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-09)

法国电视二台/France 2 (8 janvier 2022)播报法国频发网络虚假司法传票诈骗案的新闻,请收听、笔录和翻译音频。


音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-fausses-convocations-judiciaires-220108.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、(Inès/Biu/Wildliner/Romée/Marmotte/Élodie/Apple/Wenhui/Soleilgaga/Barbara/Jessica)法广/RFI (6 janvier 2022)播报马克龙出言不逊引发众怒的新闻听写译练习答案


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-09)

Une déclaration qui a provoqué évidemment une vague d’indignations dans la sphère politique.
当然,这番讲话在政界掀起了一股愤怒浪潮。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CBDCD7F09FEBCEA1E2F3ED481BF9DAA9FBFAE5F6EFF80206E4&cxfs=模糊查询

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有