加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,242,739
  • 关注人气:2,198
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-08)

(2022-01-09 17:15:05)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-08)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-08)
2022-01-08-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-08)

一、法语高翻汉译法短语口试题-CFO-1518-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


安居乐业;全民健身;生命至上;城镇居民;坚守底线;突出重点;调节过高收入;橄榄型分配格局;德智体美劳全面发展;国家通用语言文字教育。


以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、法语高翻汉译法口试题-CFE-00013-2022/Phrase du jour en chinois à traduire oralement en français (8 janvier 2022)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-08)


答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、(Isabelle/Clara/Inès/Biu/Jessica/PomPom/Élodie/Apple/Wildliner/Wenhui/Soleilgaga/Paul/Barbara/Paul/Léna/Léa)Mots et expressions de l’actu du jour en français (8 janvier 2022)当日法语时讯热词例句选译(2022年1月8日)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-08)

Je me prépare à tout. Chez moi, j’ai un stock médical, de la nourriture, un kit de survie, et même un masque à gaz et des armes d’autodéfense.
我为应对各种情况做准备。我家里储备了医疗用品、食物、全套生存器具乃至防毒面具和自卫武器。
Rien ne va plus dans ce pays qui se voyait comme la plus solide de toutes les autocraties de l’ancien espace soviétique.
这个前苏联版图内所有独裁国家中自以为最稳固的国家,如今的局势糟糕透顶!


以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (7 janvier 2022)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-08)

法国电视二台/France 2 (7 janvier 2022)播报法国政府求助燃煤发电厂解决核电站停止运转造成电力紧缺问题的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-centrales-charbon-appelees-au-secours-220106.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、(Inès/Biu/Wildliner/Romée/Marmotte/Élodie/Apple/Wenhui/Soleilgaga/Barbara/Jessica)法广/RFI (6 janvier 2022)播报马克龙放狠话威胁拒不接种疫苗者的新闻听写译练习答案


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-08)

Dans un entretien avec les lecteurs du journal «Le Parisien», c’était hier soir, le président français y affirme qu’il veut «emmerder les non-vaccinés» en leur rendant la vie trop compliquée.
法国总统昨晚在与《巴黎人报》读者对话时扬言,他要往没接种疫苗者身上“泼洒屎尿”,让他们的日子不好过!    
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CEED2C1FE2E48D440FA3E9EAE6A7E9EA000399EFDC02&cxfs=模糊查询

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有