加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,246,918
  • 关注人气:2,198
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-06)

(2022-01-07 17:20:42)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-06)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-06)
2022-01-06-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-06)

一、法语高翻汉译法短语口试题-CFO-1516-2022-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


软实力;主旋律;正能量;社会效益;精神食粮;话语体系;立破并举;激浊扬清;举旗帜聚民心;功勋荣誉表彰制度。

以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、法语高翻汉译法口试题-CFE-00011-2022/Phrase du jour en chinois à traduire oralement en français (6 janvier 2022)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-06)

这部影片聚焦抗日时期的隐蔽战线,讲述上海的地下工作者冒着生命危险送出情报,保卫祖国的故事。


答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、(Isabelle/Clara/Inès/Biu/Jessica/PomPom/Élodie/Apple/Wildliner/Wenhui/Soleilgaga/Paul/Barbara/Paul/Léna/Léa)Mots et expressions de l’actu du jour en français (6 janvier 2022)当日法语时讯热词例句选译(2022年1月6日)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-06)

Dans un entretien avec des lecteurs du Parisien, publié mardi 4 janvier, Emmanuel Macron accentue sa tonalité résolument offensive à l’égard de la «toute petite minorité qui est réfractaire» à la vaccination contre le Covid-19.
马克龙与《巴黎人报》读者交谈实录于1月4日(周二)发表,他在此次访谈中刻意抬高调门,对“极少数抵制”接种新冠疫苗者放狠话。
«Moi, je ne suis pas pour emmerder les Français. Je peste toute la journée contre l’administration quand elle les bloque. Eh bien là, les non-vaccinés, j’ai très envie de les emmerder. Et donc on va continuer de le faire, jusqu’au bout. C’est ça, la stratégie.»
“我么,我并非是找法国民众麻烦的人。当行政部门犯有阻扰民众行为时,我必然整天严加训斥。可是,对于那些拒不接种疫苗者,我却真想找他们麻烦!而且,我会不断地折腾他们,直至事情了结。这就是我的策略。”


以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (6 janvier 2022)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-06)

法广/RFI (6 janvier 2022)播报马克龙咄咄逼人的讲话遭政界许多人士愤怒谴责的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/rfi-macron-declaration-emmerder-non-vaccines-provoque-vague-indignation-220106.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。


五、(Inès/Biu/Wildliner/Romée/Marmotte/Élodie/Apple/Wenhui/Soleilgaga/Barbara/Jessica)法国电视二台/France 2 (4 janvier 2021)播报法国人纷纷要求做新冠病毒检测的新闻听写译练习答案


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2022-01-06)

271 000 cas de Covid en 24 heures. L’épidémie s’envole, et les Français se ruent vers les tests PCR, antigéniques ou les autotests. Y en aura-t-il assez? c’est toute la question.
短短24小时内就有27.1万宗新冠病例。疫情呈飞速蔓延之势,法国人纷纷赶去要求做核酸检测、抗原检测,或进行自我检测。不过,检测试剂足够吗?这可是个大问题。    
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=99B29A9DAFAF9DA1D2E4F8A5D7EC&cxfs=模糊查询

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有