加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,225,370
  • 关注人气:2,198
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-11-14)

(2021-11-15 17:24:38)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-11-14)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-11-14)
2021-11-14-法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-11-14)

一、法语高翻汉译法口试题-CFO-1463-2021-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


动感;二胡;反刍动物;《资治通鉴》;教学相长;进取精神;老气横秋;龙腾虎跃;“动态清零”策略。

以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、法语高翻汉译法笔试题-CFE-00068-2021/Phrase du jour en chinois à traduire en français (14 novembre 2021)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-11-14)

根扎得深、穗长得壮、籽抱得紧,玉米亩产有1800多斤。田成方、路相通、渠相连的高标准农田,是粮食丰收的底气。


答案可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、(Isabelle/Clara/Inès/Biu/Jessica/PomPom/Élodie/Apple/Wildliner/Wenhui/Soleilgaga/Paul/Barbara/Paul/Léna/Léa)Mots et expressions de l’actu du jour en français (14 novembre 2021)当日法语时讯热词例句选译(2021年11月14日)


Ce qui a frappé, en revanche, dans l’intervention présidentielle, c’est le temps consacré à vanter le bilan, et en tout premier lieu la reprise économique et la décrue du chômage.
相反,令人惊讶的是,总统讲话的相当一部分时间用于夸耀政绩,首先是吹嘘经济复苏和失业率下降。
Puis, l’annonce d’une relance du programme nucléaire accompagnée d’une vigoureuse ode au travail, érigé en pivot du modèle de développement des années à venir.
随后,又宣布重启核电工程计划,并着力讴歌劳动,把它推崇为今后若干年发展模式的主轴。


以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (13 novembre 2021)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-11-14)

法国电视二台/France 2 (13 novembre 2021)播报即将举行的中美首脑视频会晤新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org/xaf/01/01/a5/f2-multiples-problemes-bras-de-fer-sommet-xi-biden-211113.mp3 


此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、(Inès/Biu/Wildliner/Romée/Marmotte/Élodie/Apple/Wenhui/Soleilgaga/Barbara/Jessica)法国电视二台/France 2 (12 novembre 2021)播报法国十七岁姑娘伪称自己遭绑架的新闻听写译练习答案


Tout d’abord, sur ce mensonge d’une adolescente de 17 ans. Lisa avait déclaré «avoir été enlevée» lors de son jogging lundi dernier, dans la forêt de Saint-Brice, en Mayenne.
首先播报一名17岁少女编造的谎言。她名叫莉萨,先前声称自己本周一在马耶讷省圣布里斯树林跑步健身时“遭绑架”。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=98B24E2F00641D12542838&cxfs=模糊查询

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有