加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,220,899
  • 关注人气:2,198
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-27)

(2021-09-28 16:25:50)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-27)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-27)

2021-09-27-CFT-Dico法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-27)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法口试题-CFO-1415-2021-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


小圈子;成名曲;零和博弈;贻害无穷;查无实据;大器晚成;当头棒喝;扩大利益汇合点;画出最大同心圆;历史的十字路口。


以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.


二、法语高翻汉译法笔试题-CFE-00020-2021/Phrase du jour en chinois à traduire en français (27 septembre 2021)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-27)

世界互联网大会,由中华人民共和国倡导并每年在浙江省嘉兴市桐乡乌镇举行。现在,世界互联网大会已成为中国互联网发展的一张名片,其作用和影响力得到国际社会公认。


答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、(Isabelle/Clara/Inès/Biu/Jessica/PomPom/Élodie/Apple/Wildliner/Wenhui/Soleilgaga/Paul/Barbara/Paul/Léna/Léa)Mots et expressions de l’actu du jour en français (27 septembre 2021)当日法语时讯热词例句选译(2021年9月27日)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-27)

L’alerte de la Banque centrale européenne sur les conséquences économiques de l’inaction climatique n’a rien de théorique.
欧洲央行就气候方面不作为的经济后果所发出的警示,绝非说道。
L’institution doit maintenant jouer son rôle de régulateur, alors que la finance constitue un levier essentiel pour contenir le phénomène.
现在,该机构确实要发挥其调控作用,因为金融是阻遏该现象的一个关键性抓手。
以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRADU JOUR» (26 septembre 2021)综合练习


法国电视二台/France 2 (26 septembre 2021)播报意大利大批野猪侵扰城市居民的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
f3-sangliers-ne-surprennent-plus-automobilistes-210926.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、(Inès/Biu/Wildliner/Romée/Marmotte/Élodie/Apple/Wenhui/Soleilgaga/Barbara/Jessica)法国电视二台/France 2 (24 septembre 2021)播报科研证实空气净化器具有杀菌良好性能的新闻听写译练习答案


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-27)
Une étude scientifique britannique vient de confirmer la performance des purificateurs d’air.
日前,英国一项科学研究证实空气净化器的良好性能。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D7E0DBE3EEF1DAE2DDE6EAA5D7ECE8A9FB00EBF6E1F8F4F2F3F8F6070A&cxfs=模糊查询

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有