加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,220,899
  • 关注人气:2,198
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-22)

(2021-09-23 16:28:17)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-22)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-22)

2021-09-22-CFT-Dico法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-22)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法口试题-CFO-1410-2021-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


密码;截屏;域名;用户名;加密货币;绵里藏针;一路货色;列入黑名单;此地无银三百两;海上生明月,天涯共此时。


以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、法语高翻汉译法笔试题-CFE-00015-2021/Phrase du jour en chinois à traduire en français (22 septembre 2021)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-22)

什么是团圆?每个人对此都有自己的理解。或许是一桌子丰盛的宴席,或许是一块酥而不腻的月饼,或许是一次期待已久的重逢,或许是一种山
迢水远的牵挂…… 然而无论如何,每一种团圆的方式里,都有你有我、有家有国。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、(Isabelle/Clara/Inès/Biu/Jessica/PomPom/Élodie/Apple/Wildliner/Wenhui/Soleilgaga/Paul/Barbara/Paul/Léna/Léa)Mots et expressions de l’actu du jour en français (22 septembre 2021)当日法语时讯热词例句选译(2021年9月22日)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-22)

Les relations entre la France d’une part et les États-Unis, l'Australie et le Royaume-Uni d’autre part ont basculé dans une crise ouverte après l’annonce faite mercredi par les trois pays anglo-saxons d’un partenariat stratégique pour contrer la Chine, AUKUS, incluant la fourniture de sous-marins américains à propulsion nucléaire à Canberra qui a sorti de fait les Français du jeu.
法国一方与美国、澳大利亚和英国为另一方的关系爆发公开危机,因为此前三个盎格鲁-撒克逊国家于周三宣布建立旨在抗衡中国的“奥库斯”战略伙伴联盟,其内容包括美国向堪培拉当局提供核动力潜艇,此举实际上等于令法国出局!
Les autorités n'avaient pas décrété de deuil national, préférant faire profil bas pour un homme chassé du pouvoir par la rue et l'armée.
此前,当局没有为这位被街头抗议和军队赶下台的领导人颁布举国哀悼令,而宁愿采取低调处理的做法。


以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRADU JOUR» (21 septembre 2021)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-22)

法国电视二台/France 2 (21 septembre 2021)播报海地移民在美国遭野蛮驱赶的丑闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
f2-chasser-haitiens-au-lasso-210921.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、(Inès/Biu/Wildliner/Romée/Marmotte/Élodie/Apple/Wenhui/Soleilgaga/Barbara/Jessica)法广/RFI (17 septembre 2021)播报大撒哈拉地区“伊斯兰国”头目消失的新闻听写译练习答案


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-22)
Elle constitue un revers pour le Groupe islamiste, qui devrait apporter un certain répit au Mali, selon le représentant régional de l’ONU.
联合国地区代表认为:他的消失对该伊斯兰集团而言是个挫折,同时会给马里带来一个某种程度的喘息时期。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D9E0DFE2F1F28DF1DEF8F7A5DFEC95D0FDFAEEFDE0&cxfs=模糊查询

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有