加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,211,337
  • 关注人气:2,199
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-07)

(2021-09-08 16:29:34)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-07)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-07)

2021-09-07-CFT-Dico法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-07)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-1395-2021-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


红人;彩排;门牙;饭圈文化;交头接耳;演艺名人;落井下石;突破音障;吃一堑长一智;从善如登从恶如崩。

以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、(Isabelle/Clara/Inès/Biu/Jessica/PomPom/Élodie/Apple/Wildliner/Wenhui/Soleilgaga/Paul/Barbara/Paul/Léna/Léa)Mots et expressions de l’actu du jour en français (7 septembre 2021)当日法语时讯热词例句选译(2021年9月7日)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-07)

Plus récent et moins «bruyant» que la lutte contre le réchauffement climatique, le combat pour la préservation de la biodiversité doit être mené avec autant d’ambition.
与抵御全球变暖斗争相比,保护生物多样性的斗争启动时间较晚而且“声势”较小,但开展这场斗争同样需要雄心壮志。
Cela s’explique par le fait que ces enjeux sont liés et que les conséquences potentielles sont gigantesques.
因为,这些挑战彼此是有联系的,而且潜在后果极其严重。
L’état des lieux est calamiteux et les perspectives sont affolantes.
目前,综合状况呈灾难性,前景令人恐慌。
Jamais dans l’histoire de l’humanité le vivant n’a été aussi menacé.
在人类历史上,生物目前受到的威胁空前严重。
Le Congrès mondial de l’Union internationale pour la conservation de la nature (UICN), qui se tient à Marseille du 3 au 11 septembre, constitue une étape essentielle non seulement pour accélérer la prise de conscience des enjeux de l’effondrement de la biodiversité, mais aussi pour mobiliser les décideurs afin de tenter d’inverser le cours de la catastrophe.
世界自然保护联盟于9月3日至11日在马赛召开的世界大会,标志着一个至关重要的阶段开启了,它不仅敦促世人加速认识生物多样性崩溃的后果,而且起到动员决策者们竭力扭转祸患趋势的作用。


以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

三、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRADU JOUR» (6 septembre 2021)综合练习


法国电视二台/France2 (6 septembre 2021)播报法国电影界“巨星”贝尔蒙多逝世的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-mort-jean-belmondo-210906.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

四、(Inès/Biu/Wildliner/Romée/Marmotte/Élodie/Apple/Wenhui/Soleilgaga/Barbara/Jessica)法国电视二台/France2 (5 septembre 2021)播报联合国谴责几内亚政变的新闻听写译练习答案


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-07)
L’ONU condamne fermement ce coup d’État et demande la libération d’Alpha Condé.
联合国对此次政变坚决予以谴责,并要求释放阿尔法·孔戴。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D3E4CB4028F1CEF5D8F2F3A5D769F522CCF7E9F5DCAFD400EDF7443E&cxfs=模糊查询

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有