加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,211,337
  • 关注人气:2,199
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-05)

(2021-09-06 16:28:05)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-05)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-05)

2021-09-05-CFT-Dico法语翻译之友


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-05)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-1393-2021-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


旗手;村支书;绊脚石;轮椅篮球;国家卫健委;无生命危险;解除医学观察;查清事故原因;配合警方调查;做好善后工作。


以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、(Clara/Inès/Biu/Jessica/PomPom/Élodie/Apple/Wildliner/Wenhui/Soleilgaga/Paul/Barbara/Paul/Léna/Léa)Mots et expressions de l’actu du jour en français (5 septembre 2021)当日法语时讯热词例句选译(2021年9月5日)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-05)

Dans l'histoire de la pop music, le fan-club a été pendant longtemps un indicateur de la réussite d'un artiste.
在流行音乐史上,粉丝后援会曾长时间是艺人成功的一项指标。
Loin d’avoir été balayés par les réseaux sociaux, les cercles d’admirateurs ont investi le Web.
粉丝圈不仅没有被社交网络剔除,反而大举入侵互联网。
Même pas trentenaire, la chanteuse israélienne Tal a également un fan-club officiel en ligne :Fanclubofficieldetal..
以色列女歌手塔尔虽未到而立之年,但已拥有一个线上官方粉丝团:Fanclubofficieldetal.。
Finalement, même si le Net a bouleversé les manières de suivre un artiste, un fan-club dépend toujours des mêmes ingrédients : passion, volonté de partage et sacrifice (avant tout de son temps).
总之,即使网络打乱了原先各种追捧艺人的方式,但粉丝后援会依赖的却始终是同样的要素:激情、分享意愿和牺牲精神(尤其是舍得花时间)。
Que sont les Fan-clubs et comment fonctionnent-ils ?
粉丝后援会是什么?它如何运作?


以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
 
三、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRADU JOUR» (4 septembre 2021)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-05)

法国电视二台/France2 (4 septembre 2021)播报法国警察将获准免费乘坐火车的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-gratuite-des-voyages-en-train-des-policiers-210904.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

四、(Inès/Biu/Wildliner/Romée/Marmotte/Élodie/Apple/Wenhui/Soleilgaga/Barbara/Jessica)法国电视二台/France 2 (29 août 2021)播报一起养老但又有各自空间的生活方式越来越获青睐的新闻听写译练习答案


Vieillir ensemble, mais chacun chez soi, une alternative à l’EHPAD venue du nord de l’Europe et qui séduit de plus en plus les 17 millions de retraités français.    
合租房一起养老,但每个人又有各自空间。这种养老方式源自北欧,可取代去失能养老院的做法,它越来越受到法国一千七百多万退休老人的青睐。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=C8E7DDE2F1EDCEF5D8F9EAA5362795F56D0B12D2C3DFD2D5&cxfs=模糊查询

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有