加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,211,337
  • 关注人气:2,199
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-03)

(2021-09-04 17:18:25)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-03)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-03)
2021-09-03-CFT-Dico法语翻译之友

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-03)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-1391-2021-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


服贸会; 创业板; 新三板; 示范区;先行先试;数字贸易;主板市场; 负面清单;北京证券交易所;创新型中小企业。


以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable:13001947052
À tout appel,nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.


二、(Clara/Inès/Biu/Jessica/PomPom/Élodie/Apple/Wildliner/Wenhui/Soleilgaga/Paul/Barbara/Paul/Léna/Léa)Mots et expressins de l’actu du jour en français (3 septembre 2021)当日法语时讯热词例句选译(2021年9月3日)


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-03)

Le plan que devrait annoncer Emmanuel Macron lors de sa visite de la ville, du 1er au 3 septembre, tranche avec l’immobilisme des vingt dernières années.
马克龙9月1日至3日视察该市期间似将宣布的计划,与过去二十年的因循守旧形成鲜明对比。
Mais ses ambitions ne pourront être tenues que si la ville se dote d’une administration efficace.
然而,其勃勃雄心只有当该市的行政管理行之有效时才能兑现。
Tout est hors norme dans le déplacement de trois jours que le président de la République entame, mercredi 1er septembre, dans la cité phocéenne.
共和国总统9月1日(星期三)开始对历史悠久的马赛市进行为期三天的巡视,一切都异乎寻常。
La première surprise vient du climat dans lequel il a lieu.
第一个令人感到意外的因素是:此行的气氛。
À la rentrée 2020, le torchon brûlait entre les élus locaux et le pouvoir central, accusé de vouloir imposer sa loi sanitaire à la deuxième ville de France.
2020年暑期结束后各项活动恢复时,地方民选代表和中央政权之间爆发了激烈争吵,前者谴责后者企图在法国第二大城市强推中央《卫生法》。


以上词句的译文和相关注释均可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到,
文字链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
 
三、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRADU JOUR» (2 septembre 2021)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-03)

法国电视二台/France2 (2 septembre 2021)播报纽约暴雨成灾的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-new-york-noye-sous-un-deluge-210902.mp3
此款练习利于熟悉地道法语语音语调、热门词汇,是丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。


四、(Inès/Biu/Wildliner/Romée/Marmotte/Élodie/Apple/Wenhui/Soleilgaga/Barbara/Jessica)法国电视二台/France 2 (29 août 2021)播报合租套房养老方式走俏法国的新闻听写译练习答案


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-09-03)
Ils ont décidé de vieillir ensemble. Annie Lahousse, 84 ans, et Victor Lemaire, 80 ans, ne se connaissaient pas il y a encore trois mois. Aujourd’hui, c’est côte à côte qu’ils préparent le déjeuner.
他们决定在一起养老。84岁的安妮·拉乌斯和80岁的维克多·勒梅尔,三个月前彼此尚不认识。如今,他们肩并肩一起做午饭。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=B3DCD1ECF4F2E0E69BA3BDB993E8E3FC&cxfs=模糊查询

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有