加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,170,345
  • 关注人气:2,200
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-02-18)

(2021-02-19 16:41:22)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-02-18)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-02-18)
2021-02-18-CFT-Dico 法语翻译之友

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-02-18)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-1195-2021-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


本钱;春饼;顶梁柱;呂氏春秋;春华秋实;大手大脚;东周列国志;国民幸福指数;桂花糯米春卷;葆其美妙之青春。

以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、(Soleilgaga/betteryw)法语媒体词句选译-找不到保全这座耶稣会古建筑的办法


Quand tant de choses s’affaissent autour de nous, cette mise à mort volontaire résonne douloureusement. N’aurait-on pu trouver le moyen de préserver la vieille bâtisse jésuite? Différentes personnalités culturelles et l’association Urgences patrimoine ont essayé; en vain.
在我们周围那么多事物沦陷的当下,又传来这一蓄意毁灭古迹的消息,着实令人悲痛。难道就找不到保全这座耶稣会古建筑的办法了吗?文化各界人士和紧急拯救文物协会曾为此努力过,但皆属徒劳。


三、(Soleilgaga/betteryw)法语媒体词句选译-拒绝将其列为文物保护对象


L’Université catholique, propriétaire de la chapelle désacralisée, a argué de la nécessité d’agrandir et de moderniser son campus; le ministère de la Culture n’y a vu aucun «intérêt architectural majeur» et a refusé de classer le bâtiment (ce qui aurait permis de le sauver). La mairie de Lille s’en est lavé les mains.
这座丧失圣神地位的教堂产权所有者——天主教会大学,曾以校园需扩大和现代化更新为由要求保留教堂。然而,文化部却认为该教堂无任何“重大建筑价值”,故拒绝将其列为文物保护对象,致使原本可以拯救它的希望落空。里尔市政府则以此为借口,把自己应负的责任推卸得一干二净。
Notes/译注:
S'en laver les mains, se moquer totalement de quelque chose.
Origine: «S'en laver les mains» est une expression qui fait référence au comportement de Ponce Pilate, Préfet d'une province romaine au moment de la crucifixion de Jésus et décrit dans la Bible. Ce passage raconte que les juifs auraient conduit le Christ devant Ponce Pilate en le présentant comme un rebelle très dangereux. Ils lui auraient alors demandé de le juger et de le condamner à mort. Après l'avoir interrogé, Pilate ne vit aucune raison de le condamner. Or, à cette époque, la coutume voulait qu'on libère un prisonnier à l'occasion de Pâques. Pilate pensa alors à Barabbas, un détenu qu'on lui avait présenté comme un meurtrier. Il eut l'idée de demander à la foule qui elle préférait libérer, pensant que celle-ci opterait pour Jésus plutôt que pour un criminel. Pourtant, le peuple choisit de libérer Barabbas, réclamant toujours la condamnation à mort de Jésus. Alors Pilate, voyant qu'il allait provoquer une émeute, abandonna Jésus à la foule, se lava les mains devant celle-ci et déclara:  «Je suis innocent du sang de ce juste, vous, vous y aviserez»; ce qui signifiait que le sort du Christ lui était égal, et qu'il se dégageait de toute responsabilité. Aujourd'hui, l'expression est restée et s'utilise toujours dans le même sens, pour signifier que l'on se moque totalement de quelque chose, qu'on ne s'y intéresse pas.


四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (17 février 2021)综合练习

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-02-18)

法国电视二台/France 2 (17 février 2021)播报丘吉尔给人的传统印象,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-profil-classique-de-churchill-210217.mp3
此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、(Barbara/betteryw/Célia/Soleilgaga)法国电视二台(13 février 2021)播报情人节男女双方送礼价值的新闻听写译练习答案


D’après un récent sondage, les Valentins offrent en moyenne 130 euros de cadeaux, les Valentines, elles, 63 euros.
据新近调查,情人节双方送礼的平均开销是:男性支出130欧元,女性花费63欧元。    
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D3E0DC9DD5E0D9E6DDF7EEF3D8FAA1A9F0F7E5F2EE&cxfs=模糊查询

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有