加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,171,008
  • 关注人气:2,200
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-02-16)

(2021-02-17 16:30:04)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-02-16)
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-02-16)
2021-02-16-CFT-Dico 法语翻译之友

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-02-16)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-1193-2021-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


保释;风流;斗胆;信鸽;清正廉洁;以权谋私;各抒己见;保外就医;任人唯贤;不正之风。

以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、(Barbara/betteryw/Soleilgaga/Célia)法语媒体词句选译-庆祝恋人的节日 


Le 14 février, c'est la Saint-Valentin. Et en France comme dans beaucoup de pays, à la Saint-Valentin, on fête les amoureux.
2月14日是情人节。在法国,如同在其它许多国家,这是庆祝恋人的节日。


三、(Barbara/betteryw/Soleilgaga/Célia)法语媒体词句选译-忘记给您的另一半买礼物


C’est bientôt le 14 février, et donc le jour de la Saint-Valentin 2021. Vous avez oublié d’acheter un présent à votre moitié ? Pas de panique : voici des idées de cadeaux pour ne pas rentrer les mains vides.
2月14日是2021年情人节,这一天就要到了。您若忘记给您的另一半买礼物,不必惊慌:下面这些准备礼物的招数,让您不会两手空空回家。


四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (15 février 2021)综合练习

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2021-02-16)

法国电视二台/France 2 (15 février 2021)播报法国频发狩猎伤人事故的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-tir-de-chasse-provoque-accident-meurtrier-210215.mp3
此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、(Barbara/betteryw/Célia/Soleilgaga)法国电视二台(13 février 2021)播报今年法国情人节概况听写译练习答案


Cette année, un Français sur trois compte bien déclarer sa flamme le 14 février, autant qu’en 2020, avant le Covid. Certains sortent le grand jeu, près de 185 millions d’euros dépensés en France l’an dernier, plus de 275% en 10 ans, selon les chiffres d’un géant de la carte bancaire.
今年,三分之一的法国人确实打算在2月14日宣示炙热爱情。这一比例与2020年新冠疫情前相同。一些人出手阔绰,据一家银行信用卡巨头统计,去年法国境内此项消费近1.85亿欧元,十年内增长了275%。
Notes/译注:
L’expression «déclarer sa flamme» signifie déclarer son amour, exprimer ses sentiments. L'origine de cette expression remonte au XVIIe siècle, époque à laquelle le terme «flamme» portait le sens figuré de «passion amoureuse».
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CE3E12DEEDF38DE5D4A3F1E693EAD6FBFFF099EFDCFDF4F2E805E6&cxfs=模糊查询

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有