标签:
法语翻译微课高翻训练 |
分类: 小课堂 |
《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-12-30)
2020-12-30-CFT-Dico 法语翻译之友
一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-1145-2020-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:
冰雕;尴尬;热点话题;九二共识;无独有偶;遥遥无期;敞篷卡车;虎视眈眈;冲锋陷阵;一石激起千层浪。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:
13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、(Pauline)法语媒体词句选译-被暂停参加国际体育比赛两年
«Accusée d’avoir
pratiqué la tricherie à grande échelle», la Russie a été suspendue
de compétitions sportives internationales pour deux ans, jeudi 17
décembre.
12月17日(周四),俄罗斯因“被控大规模造假”,被暂停参加国际体育比赛两年。
三、(Pauline)法语媒体词句选译-处罚表面严厉
L’apparente
sévérité de cette peine cache une certaine mansuétude des
instances.
这一处罚表面严厉,却隐含着判罚机构某种程度的宽容。
Notes/译注:mansuétude,
douceur d’âme qui porte à être indulgent, patient,
clément.
四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA
DU JOUR» (29 décembre 2020)综合练习
法国电视二台/France 2 (29
décembre 2020)播报皮埃尔•卡丹首创男士系列时装的经历,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-lancer-premiere-mode-masculine-pierre-cardin-201229.mp3
此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。
五、(Soleilgaga)法国电视二台/France
2 (28 décembre 2020)播报法国人告别2020进入2021的子夜将不同以往的新闻听写译练习答案
Un feu
d'artifice, des embrassades et plusieurs verres de champagne, c'est
habituellement la tradition pour le réveillon. Mais cette année,
pas question d'être à minuit sur les Champs-Élysées pour célébrer
le Nouvel An, ici comme ailleurs. Il faudra que vous restiez chez
vous. Plus aucune sortie n'est autorisée à partir de 20 heures
jusqu’à 6 heures du matin.
放烟花、互相拥抱、畅饮香槟,这是过年传统习俗。然而,今年岁末子夜不能去香榭丽舍大街欢庆新年元旦到来了,去别处也不行。届时,你们必须待在家中。当日晚八点起就绝不允许外出,禁令直至第二天早晨六点才解除。