加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,137,253
  • 关注人气:2,200
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-07-13)

(2020-07-14 15:55:23)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-07-13)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-07-13)
2020-07-13-CFT-Dico 法语翻译之友


一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-976-2020-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


倔强;憋屈;纠结;认怂;耳旁风;气象台;哭笑不得;耐高温材料;抗腐蚀材料;亡羊补牢,为时未晚。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.


二、(Queen Lynn/Sonia/Barbara/Soleilgaga)法语媒体词句选译-孤家寡人与众人作对


Sur son projet de concours pour la flèche, le président Macron était seul contre tous ou presque. La remise d’un rapport prônant une reconstruction de la toiture de la cathédrale à l’identique lui a permis de dire qu’il fait « confiance aux experts ». Et de s’autocorriger.
当初提议搞巴黎圣母院塔尖设计大赛时,马克龙总统简直是或几乎是孤家寡人与众人作对。现在看到专家们提交的报告主张按原貌重建教堂屋顶,他趁机以“相信专家”意见为由,自我纠错。


三、(Queen Lynn/Sonia/Barbara/Soleilgaga)法语媒体词句选译-现代化方案的拥趸们


Les défenseurs d’un geste contemporain disent que, si on a pu planter une pyramide de verre au cœur du Louvre, avec le succès que l’on connaît, on doit pouvoir imaginer un geste similaire à Notre-Dame.
现代化方案的拥趸们宣称,既然卢浮宫中心区都能矗立起一座玻璃金字塔,并取得众所周知的成功,那么对巴黎圣母院采用相似的现代化设计也应该是可行的。


四、(Queen Lynn/Sonia/Barbara/Soleilgaga)法语媒体词句选译-卢浮宫金字塔具有入口门卫实用功能


La comparaison est incertaine : la pyramide de Pei n’est pas en « contact » avec le musée proprement dit. Elle est par ailleurs fonctionnelle – une porte d’entrée – alors qu’une flèche contemporaine coifferait l’église, qui plus est avec une visée strictement décorative.
然而,两者并不一定存在可比性,因为贝氏金字塔与卢浮宫博物馆主体无“接触”。何况,这个金字塔具有入口门卫实用功能,而圣母院的塔尖若纯粹出于装饰考虑搞成现代化风格整体结构,则会像顶帽子罩住教堂。


五、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (12 juillet 2020)综合练习:


法国电视二台/France 2 (12 juillet 2020)播报法国特种部队中的女性表现不凡的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-femmes-forces-speciales-200712.mp3

此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有