加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,129,867
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-20)

(2020-06-21 16:05:52)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-20)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-20)
2020-06-20-CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-20)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-954-2020-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


偷袭;毒瘤;独家专访;暴恐事件;非法拘禁;不择手段;耳膜穿孔;右手残疾;双语教育;多元世界。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、(Soleilgaga/Isabelle/Élodie/Laëtitia/Éric)法语媒体词句选译-正当法国全面溃败、当局刚刚乞求停战之际

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-20)

Le 18 juin, en pleine débâcle et alors que les autorités françaises viennent de demander à cesser le combat, un officier général prend la parole à la BBC.
6月18日,正当法国全面溃败、当局刚刚乞求停战之际,一位将级军官通过英国广播公司电台发声。


三、(Soleilgaga/Isabelle/Élodie/Laëtitia/Éric)法语媒体词句选译-仅存英国靠悬崖陡壁屏障在孤军作战

 

 《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-20)

De Gaulle fait fi du contexte militaire, une armée défaite en un mois sur le sol métropolitain, il balaie d’un revers de sa manche la situation politique, une IIIe République en faillite, et même les rapports de force géopolitiques, l’Angleterre bataille seule, derrière ses falaises de craie.
戴高乐蔑视法国本土军队一个月就被击败的军情,毫不在意第三共和国业已破产的政局,甚至全然不顾仅存英国靠悬崖陡壁屏障在孤军作战的地缘政治力量对比。


Notes/译注:balayer d’un revers de main, repousser, rejeter catégoriquement (une affirmation); ignorer, jeter aux oubliettes, considérer comme quantité négligeable.


四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (19 juin 2020)综合练习:

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-20)

法国电视二台/France 2 (19 juin 2020)播报澳大利亚遭大规模网络袭击的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-cyberattaque-massive-frappe-australie-200619.mp3

此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、(Soleilgaga/Élodie/Barbara/Inès)法广/RFI (18 juin 2020)播报马克龙总统纪念戴高乐将军80年前在伦敦发表《6·18宣言》的新闻听写译练习答案:

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-20)

«Londres fut le berceau de la France libre», a dit aujourd’hui Emmanuel Macron, qui s’est replongé en cette journée du 18 juin 1940.
“伦敦是孕育自由法兰西成长的摇篮”,今天再度深情回忆1940年6月18日这一天的马克龙如是说道。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=C9E0DBE0E4E0E2A1D3E8A5F1D4A7BBFBECF9DCF29BFBFAF3F1F8&cxfs=模糊查询

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有