加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,129,867
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-18)

(2020-06-19 16:42:07)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-18)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-18)
2020-06-18-CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-18)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-952-2020-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


爆冷门;暗渡陈仓;背水一战;痴心妄想;白日做梦;灵丹妙药;变化莫测;彪炳千古;自乱阵脚;八仙过海,各显神通。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、(Laëtitia/Élodie/Lily/Carmen/Soleilgaga)法语媒体词句选译-平价类固醇消炎药——地塞米松


Enfin un traitement un tant soit peu efficace contre le Covid-19 ? C'est le cas, annoncent les autorités sanitaires britanniques : la dexaméthasone, un stéroïdien aux propriétés anti-inflammatoires. Un médicament déjà connu et plutôt abordable qui a le mérite de réduire la mortalité chez les patients les plus atteints.
具有防治新冠肺炎些许功效的疗法,终于找到了吗?对此,英国卫生当局的回答是肯定的,它宣布:人们已知的平价类固醇消炎药——地塞米松,是一款具有降低新冠肺炎最为严重患者死亡率功效的良药。


三、(Laëtitia/Élodie/Lily/Carmen/Soleilgaga)法语媒体词句选译-有可能遭暂时禁赛处罚

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-18)

La star du sprint américain Christian Coleman, champion du monde du 100 mètres à Doha l'an passé, annonce mardi sur Twitter avoir manqué un contrôle antidopage en décembre, ce qui pourrait lui valoir une suspension.
美国短跑明星、去年多哈100米赛世界冠军克里斯蒂安·科尔曼周二发推文宣称,自己错过了12月份一次药检,故有可能遭暂时禁赛处罚。

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (17 juin 2020)综合练习:

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-18)

法国电视二台/France 2 (17 juin 2020)播报戴高乐将军号召国民抵抗法西斯侵略的《6·18宣言》发表80周年的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-appel-18-juin-de-gaulle-80-ans-anniversaire-200617.mp3

此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、(Élodie/Soleilgaga/Isabelle/Laëtitia)法国电视二台/France 2 (16 juin 2020)播报滞销葡萄酒被加工成生物燃料和消毒酒精的新闻听写译练习答案:


C'est dans ces grandes colonnes, chauffées à 98 degrés, que la distillation s'opère, que l'alcool s'évapore et se condense. Il alimentera les pompes en bioéthanol, ou servira à la fabrication de gel hydro-alcoolique.
蒸馏过程就是在这些加热至98摄氏度的大型立柱状容器中进行的:酒精成分被蒸发,随后冷凝。所得液体用于供应加注生物乙醇站点,或生产消毒凝胶。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=2A1B89B6B79FD1E6D6F5482EE6&cxfs=模糊查询

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有