加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,129,867
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-16)

(2020-06-17 16:06:06)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-16)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-15)
2020-06-16-CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-16)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-950-2020-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


直播;楼市;拉面;环比;同比;商品房;二手房;滚动播放;发射窗口;把蛋糕做大。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、(Laëtitia/Louise/Carmen/Soleilgaga/Élodie)法语媒体词句选译-失业率升至十年来最高水平

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-16)

Au Chili, le Covid-19 fait grimper le chômage à son plus haut niveau depuis 10 ans.
在智利,2019冠状病毒肺炎疫情导致失业率升至十年来最高水平。


三、(Laëtitia/Louise/Carmen/Soleilgaga/Élodie)法语媒体词句选译-美国对国际刑事法院调查阿富汗和巴勒斯坦案件负责人和官员实施经济制裁


Le président américain a autorisé des sanctions économiques et des interdictions de voyage aux États-Unis contre des responsables de la Cour pénale internationale (CPI) et des fonctionnaires engagés dans les dossiers Afghanistan et Palestine, ouverts par la procureure Fatou Bensouda. Les sanctions s’étendent aussi à leur famille proche.
美国总统批准对国际刑事法院调查阿富汗和巴勒斯坦案件负责人和官员实施经济制裁并禁止其进入美国境旅行,该法院是按法图·本苏达女检察长的要求立案调查的。美方的相关制裁还扩大至这些负责人和官员的近亲家属。


四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (15 juin 2020)综合练习:

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-16)

法国电视二台/France 2 (15 juin 2020)播报内政部长卡斯塔内就警察执法强制手段问题表态“开倒车”的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-retropedalage-cle-etranglement-continue-200615.mp3

此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、(Élodie/Laëtitia)汉法对照(附音频)法国总统马克龙2020年6月14日就抗疫初步胜利和法国未来路线图发表电视讲话/Allocution télévisée prononcée par le président français Emmanuel Macron le dimanche 14 juin 2020 sur la première victoire remportée dans la lutte contre le Covid-19 et sur l'avenir qu'il dessine pour la France (2)

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-06-16)

À partir de demain, nous allons pouvoir tourner la page du premier acte, en quelque sorte, de la crise que nous venons de traverser.
明天起,大家就能翻过我们刚经历之危机的这一页,告别其某种意义上的第一幕!
Notes/译注:
L’expression « en quelque sorte » signifie « pour ainsi dire, presque, d'une certaine façon».
Bien que fréquemment utilisée, l'orthographe plurielle « en quelques sortes » est incorrecte. La bonne est : « en quelque sorte ».
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D7DCD0E29FE3E2A1DFF5EAF2DCECE7A9ECEEEDF2&cxfs=模糊查询

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有