加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,131,116
  • 关注人气:2,200
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-24)

(2020-05-25 15:56:43)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-24)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-24)
2020-05-24-CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-24)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-927-2020-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


饲草;拉家常;棚户区;促膝谈心;肆无忌惮;深恶痛绝;刻不容缓;势在必行;长治久安;行稳致远。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:
13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、(Paul/Marmotte/Élodie/Isabelle/Soleilgaga/Queen Lynn)法语媒体词句选译-很可能得比以往多干活


Elle a prévenu qu’il faudrait «probablement travailler plus que nous ne l’avons fait avant» pour «rattraper» la perte d’activité induite par le confinement.
她告诫说,为“弥补”限足令造成的业务活动损失,大家“很可能得比以往多干活”。


三、(Éric/姜懿轩/Queen Lynn/Élodie/Soleilgaga)法语媒体词句选译-迄今检测结果都呈阴性


Donald Trump a également indiqué qu’il se faisait tester très régulièrement et que, jusqu’à présent, il avait toujours été négatif au coronavirus.
特朗普还指出,他定期接受冠状病毒检测,且很有规律,迄今检测结果都呈阴性。


四、(Louise, Laëtitia, Élodie, Paul et Soleilgaga)法语媒体词句选译-没有人愿意为此风险承担责任


Or, personne ne semble disposé à endosser ce risque. Consulté, le conseil scientifique, qui sert à éclairer les décisions de l’exécutif, est resté très prudent dans le texte qu’il a publié mardi 19 mai. Certes, il ne s’oppose pas à une éventuelle tenue de la consultation à la fin du mois de juin, mais les réserves qu’il énumère sont telles que ses recommandations ne constituent en rien un feu vert.
然而,似乎没有人愿意为此风险承担责任。5月19日(周二),行政当局决策咨询机构——科学委员会发表回应提问的文告显示,其态度十分谨慎:当然,它不反对6月末可以举行(第二轮市镇)选举,但列举了诸多保留条件,以至于其建议丝毫不能理解成为此开了绿灯。


五、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (23 mai 2020)综合练习

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-24)

法国电视二台/France 2 (23 mai 2020)播报特朗普把重新征服太空列为优先事项的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-reconquete-espace-priorite-trump-200523.mp3

此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有