加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,131,116
  • 关注人气:2,200
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-16)

(2020-05-17 15:59:44)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-16)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-16)
2020-05-16-CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-16)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-919-2020-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


履职;接地气;贴心人;文明交流;本职工作;扎根乡村;精准扶贫;建言献策;长效机制;先知先觉。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:
13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、(Célia/Éric/Élodie/Soleigaga/Queen Lynn)法语媒体词句选译-美国历史上的最大丑闻


Depuis près d’une semaine, Donald Trump évoque un mystérieux complot qu’il a baptisé «Obamagate», en référence au scandale du Watergate qui a causé la perte de Richard Nixon. Il s'agit selon lui du «plus grand scandale de l’histoire américaine». Sur quoi reposent ces graves accusations ?
近一周来,特朗普喋喋不休诉说一个神秘阴谋,并引述导致尼克松垮台的“水门事件”丑闻,把其称为“奥巴马门”。据特朗普所言,此乃“美国历史上的最大丑闻”。那么,这些严厉指控的依据何在?


三、(Célia/Éric/Élodie/Soleigaga/Queen Lynn)法语媒体词句选译-玩弄转移公众视线的伎俩


La tactique de la diversion est couramment employée par le président Donald Trump quand il est en difficulté ou quand son action est critiquée.
特朗普总统陷入困境或行事遭诟病时,往往会玩弄转移公众视线的伎俩。

四、(Paul/Louise/Élodie/Isabelle/Soleilgaga/Queen Lynn)法语媒体词句选译-避免第二波疫情肆虐

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-16)

Depuis maintenant 48 heures, la ville de Wuhan, en Chine, a commencé sa campagne de dépistage massif. Au total près de 11 millions d'habitants vont être testés dans les prochains jours. L'objectif d'un tel dépistage est bien sûr d'éviter qu'une deuxième vague de l'épidémie ne sévisse en confinant uniquement les personnes testées positives.
迄至现在,中国武汉市开启大范围检测行动已有48小时。今后几天,共有近1100万居民将接受检测。当然,进行此等规模的检测旨在通过专门隔离检测呈阳性者,来避免第二波疫情肆虐。


五、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (15 mai 2020)综合练习

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-16)

法国电视二台/France 2 (15 mai 2020)播报法国百岁老太战胜新冠肺炎出院的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-guerison-d-une-centenaire-du-covid-redonne-espoir-200515.mp3

 
此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有