加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,125,504
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-14)

(2020-05-15 16:43:14)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-14)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-14)
2020-05-14-CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-14)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-917-2020-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


癌扩散;市场主体;麻痹思想;厌战情绪;侥幸心理;松劲心态;平价医疗;独断专行;软弱涣散;聚集性疫情。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:
13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.


二、(Queen Lynn/Soleigaga/Sonia/Élodie/Éric/Paul/Célia)法语媒体词句选译-由此带来的降级风险不容掉以轻心

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-14)

Le risque de déclassement de notre économie, qui a davantage reculé que d’autres en Europe, n’est pas à prendre à la légère et nécessitera la mobilisation de tous.
我国的经济比其它欧洲国家下滑得更为严重,由此带来的降级风险不容掉以轻心,需要大家总动员予以应对。


三、(Queen Lynn/Soleigaga/Sonia/Élodie/Éric/Paul/Célia)法语媒体词句选译-实施一项刺激消费、基于生态转型的长期战略


Pour faire face au choc économique, la France, dont la perte de compétitivité ne date pas de la pandémie, doit mettre en place une stratégie de long terme en stimulant la consommation et en misant sur la transition écologique.
为应对经济冲击,早在这场大流行病前就开始失去竞争力的法国,必须实施一项刺激消费、基于生态转型的长期战略。


四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (13 mai 2020)综合练习

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-14)

法国电视二台/France 2 (13 mai 2020)播报许多法国人自费接受冠状病毒检测的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-ruee-vers-tests-depistage-covic-200513.mp3

此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

五、(Élodie/Isabelle/Queen Lynn/Inès/Louise)法国电视二台/France 2 (10 mars 2020)播报解封后法国民众乘坐公交车均需戴口罩的新闻听写译练习答案。

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-14)

Pour accéder aux transports, partout en France, le masque sera obligatoire sous peine d’amende.
- Nous ne serons pas nombreux demain sur le chemin du travail, car seuls les salariés indispensables sont attendus. Le télétravail doit rester la règle quand il est possible. Librairies, opticiens, pressings vont rouvrir.
在法国各地搭乘交通工具,都必须戴口罩,否则将被处以罚款。
- 明天,上路的员工不会多,因为唯有从事必不可少工作的职工才能复工。只要有可能,仍应执行远程工作规定。书店、眼镜店、洗衣店将重新开放。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=949BB7ECF4F28DEFD4A3F8EAE5F6E3FCABFBDA00&cxfs=模糊查询

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有