加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,125,504
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-09)

(2020-05-10 16:00:57)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-09)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-09)

2020-05-09-CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-09)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-912-2020-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


进取心;

毁誉参半;

耸人听闻;

夸大其词;

振聋发聩;

狼子野心;

弱肉强食;

肮脏交易;

豺狼成性;

狠狠打脸。


以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。


订阅该词典链接:


http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm


客服电话和微信号:


13001947052


词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:


13001947052;

微信号与手机相同。


Portable: 13001947052


À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、(Isabelle/Louise/Élodie/Paul/Soleilgaga/Sonia/Éric/Queen Lynn)


Pour devenir journaliste, il y a une part de talent, car une part d’art se cache dans la rédaction, le montage de sujets ou encore la recherche des bons sujets.


Il y a également une part de technique non négligeable.


Vous devez notamment être:


• pugnace (et vous accrocher, conscient que les places sont assez chères dans les médias,  elles sont réservées aux personnes expérimentées et capables de donner leur maximum) ;


• curieux (et aimer chercher l’information où elle se trouve) ;


• polyvalent et capable de s’adapter ;


• intéressé par ce qui vous entoure (et avoir de la culture générale) ;


• intègre, etc.


想当记者,部分取决于才华,因为写作、编辑题材及寻找好主题等均需一定范围的内功。


同时,若干专业技能也不容忽视。


您尤其需要拥有:


- 争强好胜的意志(还应锲而不舍,要意识到记者职位在传媒业界弥足珍贵,是专为经验丰富、能全力以赴的人准备的);


- 好奇心(喜欢到处挖掘信息);


- 多面手本领和适应能力;


- 对身边一切事物都感兴趣的嗜好(还应具备通常水准的广泛知识);


- 廉洁清正等品格。

三、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (7 mai 2020)综合练习

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-09)

法国电视二台/France 2 (8 mai 2020)播报法国2019冠状病毒疫情零号病人踪影很可能提前至2019年11月的新闻听写译练习,请收听、笔录和翻译音频。


音频链接:


http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-patient-zero-francais-probablement-novembre-dernier-200508.mp3


此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。


答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有