加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,125,504
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-08)

(2020-05-09 16:01:05)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-08)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-08)
2020-05-08-CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-08)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-911-2020-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


快闪;连线;党团;短板;农民工;阻击战;运动战;区块链;核心技术;惹事生非。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:
13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.


二、(Louise/Élodie/Isabelle/Célia/Queen Lynn/Soleilgaga/Éric)法语媒体词句选译-被追究刑事责任


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-08)

Depuis le début de l’épidémie liée au Covid-19, la crainte des décideurs est que leur responsabilité pénale puisse être engagée.
2019年冠状病毒疫情爆发以来,决策者生怕被追究刑事责任。


三、(Queen Lynn/Soleilgaga/Isabelle/Éric)法语媒体词句选译-质疑欧盟的顶梁柱——设在卢森堡的欧盟法院


Un ultimatum à l’Europe. Difficile de voir autrement l’arrêt cinglant que la Cour constitutionnelle allemande a rendu mardi 5 mai. Au-delà d’une attaque contre la politique monétaire dans la zone euro, la décision des juges de Karlsruhe met en cause la clé de voûte de l’Union européenne qu’est sa Cour de justice (CJUE) de Luxembourg, suprême garante de l’application uniforme de la loi européenne dans tous les États membres. Autrement dit l’Union elle-même.
这是对欧盟发出的最后通牒!5月5日(星期二)德国宪法法院作出的严厉裁决,令人难有别的看法。设在卡尔斯鲁厄市的该法院法官作出的裁定,是对欧元区货币政策的一次打击,往深处说是对欧盟的顶梁柱——设在卢森堡的欧盟法院提出了质疑,而卢森堡法院是保障欧盟法律在各成员国,即在整个欧盟统一实施的最高机构。


四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (7 mai 2020)综合练习

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-08)

法国电视二台/France 2 (7 mai 2020)播报法国星级厨师按网约制作菜肴供顾客无接触取货新闻听写译练习,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-restaurateur-deux-etoiles-michelin-se-lance-dans-le-drive-200507.mp3


此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》中查到。


五(Éric/Isabelle/Élodie/Louise/Célia/Queen Lynn)法广/RFI (7 mai 2020)播报脸书社交网站设贤人委员会的新闻听写译综合练习答案

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-05-08)

Facebook est désormais doté d’un comité des sages. Il sera chargé de trancher sur certains contenus litigieux. Il est composé de personnalités aux profils divers.
如今,脸书社交网站设有一个贤人委员会,它由不同资历的名人组成,其任务是裁定某些有争议的内容。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=CAE0DBF1E0E8DBF48FE6F4F3E7ECE3FEFEABE5F6EFF8F8FAE408F9&cxfs=模糊查询

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有