加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,107,105
  • 关注人气:2,202
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-01-05)

(2020-01-06 15:57:20)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-01-05)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-01-05)
2020-01-05 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-01-05)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-788-2020-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-01-05)

热泪盈眶;国产航母;钢铁长城;低碳生活;礼赞新中国;基层减负年;民族的脊梁;汲取无穷力量;个人所得税起征点;披上节日彩色盛装。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:
13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、(Éric/Queen Lynn)法语媒体词句选译-气候变化加剧了目前的灾难


Les Australiens sont exaspérés par leur gouvernement, qui a tardé à reconnaître que le changement climatique contribue à la catastrophe en cours.
澳大利亚民众对政府感到极为愤怒,因为气候变化加剧了目前的灾难,而政府却迟迟不予承认。

三、(Inès/Éric)法语媒体词句选译-按每年4至5亿欧元的幅度逐步推进


La montée en puissance sera progressive, à raison de 400 millions à 500 millions d’euros par an. À terme, le montant devrait atteindre 10 milliards d’euros.
增长过程,按每年4至5亿欧元的幅度逐步推进。最终金额似将高达100亿欧元。


四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (3 janvier 2020)综合练习

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-01-05)

法国电视二台(3 janvier 2020)播报巴黎近郊发生持刀伤人事件的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-attaque-au-couteau-villejuif-paris-200103.mp3

答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》查阅。

五、(Gabrielle/Romée)法兰西共和国总统致国民2020新年贺词/VŒUX DU PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE AUX FRANÇAIS POUR L’ANNÉE 2020(31 DÉCEMBRE 2019)听写译练习答案-02

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-01-05)

En ce moment de fêtes de fin d’année où, pour la plupart, vous êtes réunis en famille ou avec vos proches, je veux d’abord avoir une pensée chaleureuse pour celles et ceux qui sont malades ou qui sont seuls.
在这大多数人岁末阖家团圆、亲朋相聚过节之时,我首先要向那些患病或孤独的女性和男士表示热忱的思念之情。
文字和音频:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D7E0D7F04228D2A1D2EBE6F1D8FCE7EE00FEDEADEBFE06039FF6E60103FCF8&cxfs=模糊查询

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2020-01-05)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有