《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-11-25)
2019-11-25 CFT-Dico 法语翻译之友
一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-746-2019-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:
枫叶;鼻炎;穿梭;脂肪肝;得天独厚;功败垂成;二十四节气;大智若愚;出外闯一闯;沧海横流,方显英雄本色。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm
客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:
13001947052;
微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24
heures, et ce en chinois comme en français.
二、(François/杜禹函/Isabelle/Queen Lynn)法语媒体词句选译-一小撮激进暴乱分子
L’élection est
aussi un test pour la ligne officielle, qui dénonce des troubles
menés par une poignée «d’émeutiers radicaux», face à une majorité
silencieuse.
本次选举也是对官方路线的一次检验,因为官方谴责一小撮“激进暴乱分子”在沉默的大多数人面前制造动乱。
三、(Inès/Queen
Lynn)法语媒体词句选译-法国正试图与巴格达当局谈判
La
France, dont les ressortissants sont les plus nombreux parmi les
djihadistes issus des pays occidentaux, tente de négocier avec
Bagdad l’organisation de procès moyennant contribution
financière.
法国正试图与巴格达当局谈判,以提供资金为条件,就地审判来自西方国家的圣战分子,此举背景是:上述圣战分子中法国侨民最多。
四、(Éric/Queen
Lynn/杜禹函)法语媒体词句选译-扶持医院的应急计划
Parmi
les mesures les plus emblématiques du plan d’urgence en faveur de
l’hôpital, dévoilé mercredi 20 novembre par le premier ministre,
figure une reprise partielle de dette.
总理于11月20日(周三)披露了扶持医院的应急计划,其最具代表性的举措之一是:承担部分债务。
五、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA
DU JOUR» (24 novembre 2019)综合练习
法国电视二台/France 2 (24
novembre
2019)播报纽约前市长、民主党人布隆伯格宣布将角逐2020年美国总统宝座的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》查阅。