加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,093,979
  • 关注人气:2,202
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-11-03)

(2019-11-04 15:30:14)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-11-03)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-11-03)
2019-11-03 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-11-03)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-724-2019-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


报案;封条;甲骨文;测谎仪;不成文法;不自量力;陈词滥调;初出茅庐;除恶务尽;欲盖弥彰。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:
13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.


二、(Éric/Calhoun)法语媒体词句选译-动脉瘤手术

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-11-03)

Le président de la Commission européenne, Jean-Claude Juncker, va se faire opérer le 11 novembre pour un «anévrisme».
欧盟委员会主席容克将于11月11日接受动脉瘤手术。


三、(Isabelle/Marine/Éric/Inès)法语媒体词句选译-个人事业至上的女性


On a souvent l’image de femmes carriéristes qui veulent profiter de la vie et vitrifient leurs ovocytes, mais ce n’est pas la réalité.
在世人心目中,往往是想享受生活、个人事业至上的女性去冻卵,但实际情况并非如此。


四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (30 octobre 2019)综合练习

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-11-03)

法国电视二台/France 2 (30 octobre 2019)播报某些企业巨头“免费为女性高管提供冻卵福利”的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-congeler-omosites-google-pour-hauts-cadres-191030.mp3

此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在该词典中查到。

五、(非洲中资公司志愿者Romée)法国电视三台/France 3 (29 octobre 2019)播报法国穷人预约诊所看病遭歧视的新闻听写译练习答案

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-11-03)

«Sur une quinzaine de cabinets appelés, quatre ont refusé de nous donner un rendez-vous». C’est cette discrimination que dénonce ce rapport du Défenseur des droits publié aujourd’hui. L’étude s’appuie sur un testing téléphonique auprès des 1500 cabinets médicaux. Elle démontre que 58% seulement des patients pauvres ont obtenu un rendez-vous. Trois spécialités sont pointées du doigt : 9% des dentistes, 11% des gynécologues et 15% des psychiatres appelés n’accordent pas de rendez-vous.
“我们给15家诊所挂电话预约看病,其中4家拒绝了我们的请求”。这是今天发布的“权利卫士”报告揭露的歧视现象。该调研报告的依据是对1500家诊所的电话测试结果。报告显示,预约成功的贫困患者只占总数的58%。遭指责的有三类科室:9%的牙科、11%的妇科和15%的精神病科医生拒绝贫困患者预约。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=98B099AD9FE2CEE3D8F1EAF9E6&cxfs=模糊查询

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有