加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,088,109
  • 关注人气:2,202
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-09-28)

(2019-09-29 12:02:35)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-09-28)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-09-28)
2019-09-28 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-09-28)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-687-2019-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-09-28)

氢弹;原子弹; 核垄断;核讹诈;核扩散;核裂变;核聚变;离心机;罗布泊;核试验场。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:
13001947052;
微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、(Marine/Sonia)对伊实施粗暴制裁

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-09-28)

特郎普以为,可以在对伊实施粗暴制裁的同时,推行对己更加有利的谈判主张。
Donald Trump pense qu’il peut appliquer des sanctions brutales contre l’Iran, tout en entretenant l’idée d’une négociation plus favorable.

三、(Ferdinando)这份和解议程规定了我们的任务


这份和解议程规定了我们的任务。我要在法国实施这份计划,我们应据此打造欧洲,我们应据此在这里有所建树。女士们,先生们,以上就是我想对你们说的。
Cet agenda de réconciliation, c’est ce que nous devons faire. C’est ce que je veux mener en France, ce que nous devons bâtir en Europe, ce que nous devons construire ici. Voilà, Mesdames et Messieurs, ce que je voulais vous dire.


四、(Ferdinando)信奉敢于担当的精神


我信奉这种敢于担当的精神,从更广范围讲,我相信这份勇气能够回归。总之,我认为,我们别无选择,必须携手合作。我们的规则已经改变,与以往比,其简易程度兴许有所降低,但对大家和衷共济的要求提高了。
Je crois à ce courage de la responsabilité et, plus largement, je crois à ce retour du courage. En tout cas, je pense que nous n’avons pas d’autre choix, nous devons travailler ensemble. Nos grammaires ont changé, elles sont sans doute moins simples qu’hier, mais elles nous engagent davantage.


五、(Marine/Calhoun/Éric/François/Sonia/Marmotte)汉法对照(附音频)马克龙总统追悼前总统希拉克的电视讲话连载/Allocution télévisée en hommage à l'ancien président Jacques Chirac-02-190926

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-09-28)

Plus de 40 années de vie politique avaient fait de Jacques Chirac un visage familier. Et que nous partagions ou non ses idées, ses combats, nous nous reconnaissions tous en cet homme qui nous ressemblait et nous rassemblait.
希拉克从政四十多年,给世人留下了一个亲切形象。不管我们是否赞同他所持的观点和进行的斗争,我们都可以从这位与众相似、团结大家的人物身上找到自己的影子。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D5EADEF09FF1CEF4E2E8F2E7DFE8DEFD&cxfs=模糊查询

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有