加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,077,296
  • 关注人气:2,202
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-29)

(2019-07-30 15:57:12)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-29)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-29)
2019-07-29 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-29)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-627-2019-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


药检;公约数;释放善意;重回正轨;相向而行;投资热土;营商环境;行稳致远;走私香烟;攻击性贸易政策。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:
13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:
13001947052;
微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.


二、(Calhoun)咎由自取的苦果


咎由自取的苦果,应该吞下。
Il faut avaler la pilule sans la mâcher.


三、(Calhoun)人心非顽石


人心非顽石,精诚抚慰必能感化。
Le cœur de l'homme n'est pas de pierre, mais de résine.


四、(Calhoun)每年,数百个集装箱被丢入大海

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-29)

法国电视台搞的一项调研使这个问题复又引发舆论关注:每年,数百个集装箱被丢入大海。
C'est une enquête de France Télévisions qui fait resurgir le sujet : chaque année, plusieurs centaines de conteneurs tombent en mer.


五、(Calhoun)给人类和生态系统带来种种危险


这些巨型货箱装运的东西散落在海水里或被推送至海滩上,给人类和生态系统带来种种危险。问题严重,但又无法确切估量。
Ces gigantesques caisses déversent alors leur cargaison dans les eaux et sur les plages avec tous les dangers que cela comporte pour les êtres humains autant que pour les écosystèmes. Le problème est important, mais il est impossible de le chiffrer.

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-29)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有