加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,071,334
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-05)

(2019-07-06 16:13:53)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-05)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-05)
2019-07-05 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-05)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-603-2019-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


形式主义;官僚主义;主观主义;功利主义;高高在上;脱离群众,脱离实际;一针见血;见微知著;文山会海。

以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、(Sonia/飞行的小赤斑)遭受配偶或前配偶暴力打击而死

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-05)

2019年初以来,法国70多位妇女因遭受配偶或前配偶的暴力打击而丧命。
Depuis le début de l'année 2019, plus de 70 femmes ont été tuées sous les coups de leur conjoint ou de leur ex-conjoint en France.

三、(Isabelle/Sonia)英国在直布罗陀海域扣押伊朗油船


伊朗要求伦敦当局“立即释放”在直布罗陀海域扣押的油船。
L'Iran demande à Londres la «libération immédiate» du pétrolier arraisonné à Gibraltar.

四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (4 juillet 2019)综合练习

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-05)

法国电视二台(2019年7月4日)播报一些养蜂专业户让蜜蜂在箱内直接吸食工业糖浆产蜜的新闻听写译综合练习
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-miel-produit-par-abeilles-sans-passer-par-fleurs-dans-la-nature-mais-avec-sucre-en-cage-190705.mp3

 
此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在该词典中查到。

五、(非洲中资公司志愿者Romée/Zoé)法国电视二台(3 juillet 2019)播报前总理巴尔涉嫌在瑞士有逃税巨额资产的新闻听写译综合练习答案

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-05)

Raymond Barre, père de la rigueur budgétaire, se serait-il laissé aller à la fraude fiscale, qu’il affirmait pourtant combattre, comme ce jour d’octobre 1976, où le Premier ministre s’engage face aux députés: «La première démarche en ce domaine est de faire disparaître la fraude fiscale. Celle-ci crée, oui ! oui ! celle-ci crée des privilèges uniques auxquels les Français sont de plus en plus sensibles».
“铁面理财”之父——雷蒙·巴尔会不会放任自己逃税?这个问题似令人难以置信,因为他曾口口声声说要与税务欺诈行为作斗争。例如,1976年10月的一天,时任总理的他信誓旦旦地向国民议会议员说:“这方面的首要行动,就是消灭税务欺诈现象。偷逃税行为确确实实滋生了一类独一无二的的特权,引发法国民众越来越强烈的关切”。

音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=500EEA661C215411F56B3927&cxfs=模糊查询

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-05)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有