加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,071,334
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-04)

(2019-07-05 15:51:53)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-04)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-04)
2019-07-04 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-04)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-602-2019-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


眼界;胸襟;玩火;毕业歌;顶层设计;一错再错;说三道四;双向平衡;兄弟同心,其利断金;欲粟者务时,欲治者因势。

以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、(Zoé/Sonia/Cholé)出台经济处罚措施


现在距法国高中毕业会考成绩公布之日仅剩两天,但几位顽固不化的老师仍然拒不上交他们批阅的试卷。作为对他们怠工的回应,布朗凯部长拟出台经济处罚措施。
À deux jours de la publication des résultats du baccalauréat, quelques professeurs irréductibles refusent toujours de remettre leurs copies. En réponse à la grève, le ministre Jean-Michel Blanquer prévoit des sanctions financières.


三、(Chloé/Sonia)南方共同市场

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-04)

自7月2日(星期二)以来,一些农户就动员起来反对欧盟与南方共同市场签署的协议。他们害怕遭受不正当竞争的冲击。
Depuis mardi 2 juillet, certains agriculteurs se sont mobilisés contre l'accord signé entre l'Union européenne et le Mercosur. Ils redoutent de subir une concurrence déloyale.


四、欢迎自告奋勇者做此《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (3 juillet 2019)综合练习

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-04)

法国电视二台(2019年7月3日)播报法国前总理巴尔涉嫌在瑞士有秘密逃税巨额资产的新闻听写译综合练习
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-barre-pere-lutte-contre-fraude-fiscale-190703.mp3

此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在该词典中查到。

五、(非洲中资公司志愿者Romée)法国电视二台(2 juillet 2019)播报欧盟顶层高管人选终于出炉的新闻听写译练习答案

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-04)

Christina Lagarde sera la prochaine présidente de la Banque centrale européenne. Après plusieurs jours de négociations, les dirigeants de l’UE ont trouvé un accord sur les fameux «Top Jobs», un compromis qui respecte la parité homme/femme. La ministre de la Défense allemande prend la tête de la Commission européenne.
克里斯蒂娜•拉加德女士将成为下届欧洲央行行长。经多日谈判,欧盟领导人就所谓的几个“顶层高管职位”人选达成一致,此妥协方案且符合男女比例均衡的原则。德国女防长将出任欧盟委员会主席。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=501C1F623001562C076A33265B08016D4818&cxfs=模糊查询

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-07-04)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有