加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,078,589
  • 关注人气:2,203
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-06-27)

(2019-06-28 16:03:35)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-06-27)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-06-27)
2019-06-27 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-06-27)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-595-2019-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


洗钱;受贿;通缉;老龄化;风声鹤唳;草木皆兵、痴人说梦;法定婚龄;百废待兴;隐姓埋名。

以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、(Isabelle)磁悬浮列车


这种磁悬浮列车,俗称磁浮列车(外文简称Maglev,源自英文Magnetic Levitation的缩写),由中国中车股份有限公司和西南交通大学联合设计。它利用磁力沿导轨运行。磁悬浮装置使其避免与轨道接触,从而消除了原有车轮转动的阻力。
Ce train à sustentation magnétique, plus communément appelé Maglev (pour Magnetic Levitation), a été conçu conjointement par la China Railways Rolling Stock Corporation et la Southwest Jiaotong University. Il utilise les forces magnétiques pour se déplacer le long d’un rail de guidage, et le dispositif de sustentation magnétique lui permet de ne pas être en contact avec la voie, supprimant ainsi la résistance au roulement.


三、(Calhoun)此举算不上新鲜事


此举算不上新鲜事。多年来,美国各届政府都责怪那些利用本国货币汇率增强其在世界贸易中的竞争力的国家。
Ce n’est pas complètement nouveau. Depuis des années, les administrations américaines successives s’en prennent aux pays qui utilisent leurs taux de change pour être plus compétitifs dans les échanges mondiaux.


四、(欢迎自告奋勇志愿者做此)《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (26 juin 2019)综合练习

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-06-27)

法国电视二台/France 2(26 juin 2019)播报中美洲一中年男子和两岁女儿死于移民途中的照片引发广泛关注的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-photo-un-homme-sa-fille-morts-noyes-fait-tour-du-monde-190626.mp3

答案数日后将在《与时俱进汉法双向翻译词典》发布。

五、(非洲中资公司志愿者Romée)法国电视二台/France 2(25 juin 2019)播报法国格勒诺布尔市等地备受酷暑煎熬的新闻听写译练习答案-1


Un voile de chaleur épais qui accable Grenoble. Seule issue: prendre un peu de hauteur là où vacanciers et randonneurs profitent d’une légère brise avant de redescendre. Jusqu’à 37 degrés plus bas, dans un cœur de ville étrangement calme.
厚厚的热气层笼罩着格勒诺布尔市,令人压抑不堪。避暑的唯一做法,就是效仿度假和郊游健身者往地势稍高的一些地方走,在那里感受些许凉风,然后再下来。不过,地势较低之处,如在异常寂静的市中心,气温高达37度。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=4C0903620D19541BF36A08325937096E3C0D&cxfs=模糊查询

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-06-27)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有