加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,065,542
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-05-23)

(2019-05-24 16:07:19)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-05-23)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-05-23)
2019-05-23 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-05-23)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-560-2019-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-05-23)

稀土; 白菜价; 轻金属; 永磁材料; 非法开采; 利欲熏心; 镧系元素; 饮水思源; 革命老区; 高科技的“维生素”。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、漫话“一带一路”的汉译法

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-05-23)

À propos de la traduction en français du terme chinois «一带一路»
Aujourd'hui, l'expression en français «Ceinture et Route» est retenue de préférence comme la traduction du terme chinois «一带一路», car elle est brève, simple, compréhensible, adoptée par bien des médias français et qui colle exactement à sa traduction en anglais «Belt and Road».
中文“一带一路”的汉译法表述曾有过许多不同版本,经过多年的实践和研讨,现基本形成共识,译成«Ceinture et Route»。
此译案简练(避免了组词遇到单复数、阴阳性、介词等搭配麻烦)、易懂,且已被法语国家主流媒体接受,再者与英译«Belt and Road»表述高度契合。
«Ceinture et Route»使用时,通常可在前面加上«initiative»一词。
例/Ex.:l'initiative Ceinture et Route (ICR) ou l'initiative «Ceinture et Route» (ICR).
● Il s'agit du développement dans la continuité des idées exprimées dans les précédentes résolutions de l'ONU et du Conseil de Sécurité au sujet de l'initiative «Ceinture et Route». (Sénat français)
此次谈的是,按联合国和安理会先前多项决议表述的有关“一带一路”的观念,继续推进发展事业。(摘自法国参议院文件)
● L'Initiative Ceinture et Route de la Chine entend rapprocher les économies de l'Europe, de l'Afrique et de l'Asie. (Crédit Suisse)
中国的“一带一路”倡议,旨在拉近与欧洲、非洲和亚洲经济体的距离。(摘自《瑞士信贷》网站)
● Aussi appelé «Belt and Road initiative» (Ceinture et Route), ce projet prévoit un vaste plan de développement des transports terrestres et maritimes entre la Chine, l'Asie du Sud-Est, l'Asie centrale, le Moyen-Orient, l'Europe et l'Afrique. (Les Échos investir)
此计划又称“一带一路”,是发展中国、东南亚、中亚、中东、欧洲和非洲之间陆路和海路运输的一项宏伟工程。(摘自法国《回声报》投资版专栏)


三、(Mercier)21世纪海上丝绸之路


此中国倡议被叫做:“丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路”。
L'initiative chinoise est baptisée «Ceinture économique de la Route de la soie et Route de la soie maritime du XXIe siècle».


四、(Xavier)生活贫困


当地一大部分百姓生活贫困。
Une grande partie de la population locale vit dans la misère.


五、(Mercier)开车靠左行驶


开车请靠左边行驶!
Roulez sur la partie gauche de la chaussée!

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-05-23)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有