加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,066,146
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-05-20)

(2019-05-21 16:11:06)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-05-20)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-05-20)
2019-05-20 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-05-20)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-557-2019-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-05-20)

办案; 变通; 表彰; 长臂管辖; 百思不解; 博采众长; 不抓辫子; 陈词滥调; 乘胜前进; 打擦边球。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、(Mercier)放慢生活节奏


马赛市因夏日炎热放慢了生活节奏。
Marseille vit au ralenti dans la chaleur de l'été.

三、(Mercier)似乎无足轻重


这条消息对某些人来说似乎无足轻重,但对其他人而言却至关重要。
C’est une information qui peut paraître anodine pour certains, mais qui est d’une importance capitale pour les autres.


四、(欢迎自告奋勇志愿者做此)《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (18 mai 2019)综合练习

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-05-20)

法国电视二台(18 mai 2019)播报毛里塔尼亚一海滩因气候变暖对停歇候鸟产生不利影响的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-mauritanie-oiseaux-migrateurs-meurent-de-faim-rechauffement-climatique-190518.mp3

此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在该词典中查到。


五、(北外志愿者Cécile)汉法对照(附音频)马克龙总统向国民致2019新年贺词连载-50

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-05-20)

Je suis au travail, fier de notre pays, fier de toutes les Françaises et de tous les Français ; déterminé à mener tous les combats présents et à venir parce que je crois en nous ; je crois dans cet espoir français et européen que nous pouvons porter.
Alors mes chers compatriotes, je vous souhaite une belle année 2019.
Vive la République et vive la France !
我正在实干,我为我们的国家感到自豪,为所有法国女性和男士感到自豪;我决心坚持当下和未来各个领域的斗争,因为我对大家充满信心;我相信,我们有能力托起法兰西和欧洲之希望。
亲爱的同胞们,祝各位2019年大吉!
共和国万岁!法兰西万岁!
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=4D0401653436533404680A355B2C34&cxfs=模糊查询

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-05-20)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有