加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,066,146
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-13)

(2019-04-14 11:57:34)
标签:

法语

翻译

高翻

微课

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-13)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地 (2019-04-13)
2019-04-13 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-13)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-523-2019-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


奠基; 八卦; 除冰盐; 春华秋实; 表里如一; 打入冷宫; 筹措资金; 狂人日记; 两基攻坚计划; 出污泥而不染。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。 
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-13)

购买词典者可用电子邮件和我们联系(我们的电子邮箱是:wanglihe3@qq.com)
客服电话和微信号:13001947052 
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。 
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、(山东曲阜师大志愿者François)欧盟“创始性”条约

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-13)

此处指的是:欧盟的“创始性”条约、欧盟的重大修改性条约、这些条约的附加议定书、对创始性条约进行局部性修改的补充条约,以及相关国家加入欧盟的条约。 
Il s'agit des traités «fondateurs» instituant l'UE, les grands traités modificatifs de l'UE, les protocoles annexés à ces traités, les traités complémentaires apportant des modifications sectorielles aux traités fondateurs, les traités d'adhésion de pays à l'UE.


三、(淮阴师院志愿者Chloé)德仁皇太子将于5月1日正式登基


2017年12月1日,日本政府宣布明仁天皇将于2019年4月30日退位,德仁皇太子将于次日,即5月1日,正式登基即位,日本从此进入令和元年。 
L'empereur Akihito abdiquera le 30 avril 2019, Naruhito sera officiellement intronisé le lendemain 1er mai 2019, et le Japon entrera alors dans l'ère Reiwa, annonce le gouvernement japonais le 1er décembre 2017.


四、(Mercier)《与时俱进汉法双向翻译词典》汉译法常识选摘-1
精准汉法对照中国五十六个民族一览表

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-13)

Liste des 56 ethnies de la nation chinoise; Les 56 Groupes ethniques de Chine
汉族 les Han;
满族 les Mandchous;
蒙古族 les Mongols;
回族 les Hui;
藏族 les Tibétains;
维吾尔族 les Ouïgours; les Ouïghours (法国人用法)

苗族 les Miao;
彝族 les Yi;
壮族 les Zhuang;
布依族 les Buyei; Bouyei(法国人用法);
侗族 les Dong;
瑶族 les Yao;
白族 les Bai;
……
详见:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=4B35FD620C0052061C673D2F5937066F221A5D45FB773819673429&cxfs=模糊查询


五、(非洲中资公司志愿者Romée)法国电视二台/France 2 (10 avril 2019)播报科学家抓拍到首张黑洞照片听写译练习答案

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-13)

Regardez cette image C’est la toute la première fois que vous voyez un trou noir. Une équipe de scientifiques est parvenue à prendre cette photo. Nous allons rejoindre Nicolas Châteauneuf dans son studio virtuel. Comment les scientifiques sont parvenus à prendre cette photo exceptionnelle ?
请看这幅图像! 这是你们首次目睹一个黑洞真容。一个科研人员团队经努力终于抓拍到了这张照片。我们马上连线在虚拟演播室的尼古拉•沙托纳夫,请他讲讲科学家们是如何捕捉到这张罕见照片的。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=4F1403630A1E533D03691732583519&cxfs=模糊查询

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-13)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有