加载中…

加载中...

正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-11)

(2019-04-12 11:52:04)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-11)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地 (2019-04-11)
2019-04-11 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-11)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-521-2019-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


光年; 质量; 引力; 银河系; 里程碑; 天体物理; 射电望远镜; 事件视界望远镜; 虚拟望远镜网络; 广义相对论。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。 
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-11)

购买词典者可用电子邮件和我们联系(我们的电子邮箱是:wanglihe3@qq.com)

客服电话和微信号:13001947052 
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。 
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

 

二、(Sonia)图西族遭灭绝屠杀


卢旺达举行图西族遭灭绝屠杀二十五周年哀悼仪式。 
Le Rwanda se recueille pour le 25e anniversaire du génocide des Tutsis.

三、(Mercier)各项条约及正式文件


所谓欧盟“基本法”或“基础法”,指欧盟赖以诞生的各项条约及正式文件组成的共同体法相关部分。 
On appelle droit primaire ou droit originaire, la partie du droit communautaire constituée des traités qui sont à l'origine de l'Union européenne et des actes assimilés.


四、(François)吸取彼此经验


南方国家亟待吸取彼此经验,拓展各自解决基本需求的能力。 
Les pays du Sud doivent d'urgence tirer mutuellement profit de leur expérience et développer leurs propres capacités pour faire face à leurs besoins fondamentaux.


五、《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (10 avril 2019)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-11)

法国电视二台(10 avril 2019)播报世界各地科学家合作抓拍到首张宇宙黑洞照片的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-trou-noir-espace-190410.mp3

此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。
答案数日后可在该词典中查到。 
订阅该词典链接: 
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-11)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有