加载中…

加载中...

正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-04)

(2019-04-05 15:59:34)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-04)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地 (2019-04-04)
2019-04-04 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-04)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-516-2019-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


寻根探源; 温故知新; 缅怀之旅; 洋务运动; 戊戌变法; 辛亥革命; 辛丑条约; 马关条约; 山河破碎; 生灵涂炭。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:13001947052

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-04)

词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.


二、(安徽大学志愿者Barbara)小打小闹


所有这一切对法国有利。然而,在中国投资者看来,法国不过是他们小打小闹的一块地盘而已。
Tout cela profite à la France, qui reste quand même un petit terrain de jeu pour les investissements chinois.


三、(Chen-A-Hui)法语知识系列微课:法语动词«joindre»和«se joindre»用法上有何差别?Différence entre les verbes «joindre» et «se joindre» en ce qui concerne leur emploi


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-04)

Différence entre les verbes «joindre» et «se joindre» en ce qui concerne leur emploi. «Joindre» peut aussi prendre le sens d'«entrer en contact, en communication avec». En voici des exemples:
法语动词“joindre”和“se joindre”之间的用法区别:“joindre”表达“与……接触或联系”、“与……沟通或交流”的意思。请看以下实例:
1. Pour nous joindre, écrivez à l’adresse courriel indiquée ci-dessous. 有事可与我们书面联系,我们的电子邮件地址附后。
2. Notre campagne de publicité vise à joindre un public jeune. 我们此次广告宣传的目的,在于打动年轻人群体。
Mais, dans cet emploi, généralement en parlant de personnes, il ne faut pas le confondre avec «se joindre», qui donne un autre sens. La forme pronominale «se joindre», qui s’utilise en référence à des personnes, signifie «s’associer à», «prendre part à». En voici des exemples:
然而,«joindre»通常用于人,不得与另有含义的自反动词“se joindre”混淆。自反动词“se joindre”用于人,表达“入伙或加入……”、“参加或加盟……”的意思。请看以下实例:
1. Nous sommes heureux que Sophie et David se soient joints au comité organisateur. 我们欢迎索菲和达维徳参加组委会。
2. Elle souhaite se joindre à notre équipe de bénévoles. 她希望加入我们的志愿者团队。 Beaucoup d’étudiants veulent se joindre à la discussion. 很多学生想参与讨论。


四、(Leo)《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (2 avril 2019)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-04)

法国电视二台(2 avril 2019)播报游客在日本“洗樱花澡”成风的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-bain-fleurs-cerisier-japon-190402.mp3

此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。


五、(北外志愿者Cécile)汉法对照(附音频)马克龙总统向国民致2019新年贺词连载-39

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-04)

Le peuple est souverain. Il s’exprime lors des élections. Il y choisit des représentants qui font la loi précisément parce que nous sommes un État de droit.
人民拥有主权,通过选举表达意见,选出其代表,再由这些代表制定法律。之所以如此,是因为我们是法治国家。
文字和音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D7E0DEEDEBE48DE6E2F7A5F8E2FCEBEEFDECE2FB&cxfs=模糊查询

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-04)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有