加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,066,146
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-03)

(2019-04-04 12:09:21)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-03)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地 (2019-04-03)
2019-04-03 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-03)

一、好消息:


《与时俱进汉法双向翻译词典》新订户和续订户皆有机会参加“与时俱进”微信群,享受这个助推学习法语和翻译技巧经验交流平台的汉法双语口笔咨询服务和其它信息。


Important !


Les abonnés au CFT-Dico et ceux qui ont renouvelé leur abonnement ont désormais le privilège de faire partie du Cercle WeChat des Amis du CFT-Dico et de bénéficier, tout en y contribuant, du fruit des travaux multiformes réalisés en son sein. Par ailleurs, ils peuvent profiter du service Questions-Réponses mis à leur disposition pour promouvoir l’apprentissage du français tant oral qu’écrit et la maîtrise de la technique de traduction, de même que pour favoriser l’échange d’expériences et d’informations en la matière.
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

 

二、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-515-2019-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


矫情; 放冷箭; 民政工作; 藏污纳垢; 各有千秋; 独具匠心; 道琼斯指数; 祸兮福所倚; 此地无银三百两; 巴黎股市40种工业指数。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.


三、(安徽大学志愿者Barbara)英国脱欧造成的不确定因素


去年,中国在法投资16.1亿欧元;正如您所说,2018与2017年相比大幅飙升86%,主要原因是中美贸易战以及英国脱欧造成的不确定因素。
Alors, les investissements chinois en France ont représenté l'année dernière 1,61 milliard d'euros. Des investissements, vous le disiez, en forte hausse, plus de 86% par rapport à 2017, à cause notamment de la guerre commerciale entre la Chine et les États-Unis et des incertitudes liées au Brexit.


四、(Chen-A-Hui)结束其长达二十年的执政生涯


阿尔及利亚总统布特弗利卡正式宣布辞职。他经历了一个月史无前例的民众示威,近日又承受了军方压力,故而结束其长达二十年的执政生涯。
Le président Abdelaziz Bouteflika a officiellement remis sa démission. Après un mois de manifestations sans précédent et des dernières pressions de l’armée, Abdelaziz Bouteflika met un terme à vingt années de pouvoir.


五、(Léo)《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (2 avril 2019)综合练习

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-04-03)

法国电视二台(2 avril 2019)播报日本此时樱花盛开的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-temps-des-cerisiers-japon-190402.mp3

答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》查阅。
此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有