加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,066,852
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-03-30)

(2019-03-31 11:50:26)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-03-30)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地 (2019-03-30)
2019-03-30 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-03-30)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-511-2019-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:

盲文; 白眼狼; 背包袱; 重拳出击; 白手起家; 草草收场; 避实就虚; 吹毛求疵; 临终关怀; 鲍鱼芦笋汤。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-03-30)

客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.


二、(Xavier)华为2018年业绩可圈可点


法广讯:2018年对于华为而言是个好年份:营业额高达950亿欧元,投入研发经费逾130亿欧元,申报专利5405项。如此业绩数字,会令华盛顿当局头晕。
RFI: Les chiffres risquent de donner le tournis à Washington. 95 milliards d’euros de chiffre d’affaires, plus de 13 milliards d’euros investis dans la recherche, 5.405 dépôts de brevets, 2018 a été une bonne année pour Huawei.


三、(CFT-Dico)法语笔译微课: 法译中“词义、语境、创造”三要素。


法译中“词义、语境、创造”三要素。此处所谓词义,讲的是要透彻理解原文用词含义;语境,即要考虑这些词所处具体逻辑背景;创造,指发挥创造思维,精选汉语恰当词语和句式,按“信达雅”标准把法语原文译成中文。
Micro-cours de traduction du français en chinois: Signification, contexte et création, trois préoccupations essentielles. Signification, c'est celle des mots à comprendre à fond; contexte, c'est celui où ces mots se situent suivant la logique et dont il faut tenir compte; création, c'est l'esprit créateur qui invite à traduire le texte français en chinois avec fidélité, expressivité et élégance, en choisissant les termes précis et les structures appropriées dans la langue chinoise.

四、(Chen-A-Hui/Ning)《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (28 mars 2019)综合练习


法国电视二台(28 mars 2019)播报法国公路交通事故死亡率攀升的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-mortalite-hausse-radars-detruits-cause-190328.mp3

答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》查阅。
订阅词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。


五、(浙江温州志愿者Chen-A-Hui/非洲中资公司志愿者Romée)法国电视二台(28 mars 2019)播报中国全社会关怀“冰花男孩”的新闻听写译练习答案

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-03-30)

Depuis, la solidarité s’est mise en marche. Les dons ont afflué à l’école, de tout le pays. Beaucoup de vêtements, mais aussi de l’argent. Du coup, le chauffage a même pu être installé dans toutes les salles de classe et dans les dortoirs.
- Depuis qu’on l'a vu à la télévision, tout a changé. La vie est meilleure maintenant pour les enfants. Ils sont pensionnaires, plus besoin de faire ces longs trajets tous les jours.
随之,掀起了一场献爱心活动,全国各地纷纷向这所学校捐赠物品,有大量衣服,也有钱款。而且,所有教室和宿舍还装上了暖气。
- 他*在电视上露脸后,一切都变了。如今,孩子们的生活已得到改善,他们成为寄宿生,每天再也不必为上学走那么远的路了”。
*译注:指“冰花男孩”王福满,他于2010年出生,是云南昭通一名留守儿童,系鲁甸县新街镇转山包小学三年级学生。2018年1月9日,王福满顶风雪上学路上成为“冰花男孩”的照片在网上引起广泛关注,后被电视台报道。
图像和音频及文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D8F04BFD18EEDBA1DBAAE6A5E9FC954C2BABE5EE&cxfs=模糊查询

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-03-30)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有