加载中…
个人资料
法语翻译之友
法语翻译之友 新浪个人认证
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,066,852
  • 关注人气:2,201
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
相关博文
推荐博文
谁看过这篇博文
加载中…
正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-03-24)

(2019-03-25 17:12:06)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-03-24)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地 (2019-03-24)
2019-03-24 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-03-24)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题-CF-505-2019-10分钟内把下列汉语热词口译成法语:


鞭策; 无人区; 空心化; 碎片化; 钻空子; 打擦边球; 香农定理; 摩尔定律; 理论突破; 身正不怕影子歪。
以上词语全部答案均可以在《与时俱进汉法双向翻译词典》电脑和类似App模式手机版中查到。
订阅该词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

客服电话和微信号:13001947052
词典编辑部提供汉法双语口头或留言咨询服务,24小时内有问必答,咨询手机号:13001947052;微信号与手机相同。
Portable: 13001947052
À tout appel, nous veillerons à répondre dans un délai de 24 heures, et ce en chinois comme en français.

二、(Mercier)正式垮台


我们刚才看到,一个自行宣布成立的哈里发政权正式垮台了!数小时前,“达伊沙”已失去其全部地盘。
Nous venons d'assister à la chute officielle d'un califat autoproclamé. Daech n'a plus, depuis quelques heures, de territoire.


三、(上海对外经贸大学志愿者Claire II)果真寿终正寝了吗


那么,该伊斯兰国集团果真就寿终正寝了吗?对于国际社会而言,这个是个大问题。
Pour autant est-ce réellement la fin du groupe État islamique ? C'est une grande question que se pose la communauté internationale.


四、(安徽大学志愿者Barbara)《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (22 mars 2019)综合练习

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-03-24)

法国电视二台(22 mars 2019)播报法国拟取消公民填表申报收入做法的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/xudan-fr2-supprimer-formulaire-declaration-revenus-190322.mp3

答案数日后可在《与时俱进汉法双向翻译词典》查阅。
订阅词典链接:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

此款练习是模仿广播电视台主持人地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。


五、(北外志愿者Cécile)汉法对照(附音频)马克龙总统向国民致2019新年贺词连载-35

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-03-24)

Cela suppose aussi de lutter contre les intérêts profonds qui parfois bloquent notre société et notre État, qui ne reconnaissent pas suffisamment le mérite ou qui enferment trop de nos concitoyens dans des cases.
这也意味着我们要与根深蒂固的利益藩篱做斗争,因为它对绩效尊重不够,它把我们的许多公民禁锢在方寸之地,有时甚至成为阻止我们社会和国家进步的障碍。
音频和文字链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D0E9DD4028F1302BE3F6A5F5E5F6DBF8F9EFEC&cxfs=模糊查询

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2019-03-24)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报/Report
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4000520066 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有