加载中…

加载中...

正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-12-30)

(2018-12-31 12:04:57)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-12-30)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地 (2018-12-30)
2018-12-30 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-12-30)

一、(CFT-Dico)2019新版《与时俱进汉法双向翻译词典》法语高翻汉译法测试题CF-429-2018-10分钟内把下列汉语短语口译成法语:


富二代; 床头柜; 聚宝盆; 戏曲晚会; 多事之秋; 旁征博引; 功名利禄; 老马识途; 趋炎附势; 留得青山在,不怕没柴烧。
新订阅《与时俱进汉法双向翻译词典》快捷步骤
1. 长按并识别下面的二维码图片,用微信向我们支付90元整。
2. 发送电子邮件至wanglihe3@qq.com,在邮件中留下您的姓名和联系手机或电话即完成购买。然后,注意我们的回信即可。
欲知更多详情链接:
http://frenchfriend.net/wlh/02/dic.htm

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-12-30)

二、(Mercier)贝纳拉外交护照事件继续发酵


贝纳拉外交护照事件继续发酵。这位马克龙总统的前贴身保镖向我们的同仁——《星期日报》记者宣称,将退回相关护照。他尽管承认为个人方便曾使用过这些外交护照,但断言从未在此问题上撒谎。
L’affaire des passeports diplomatiques d'Alexandre Benalla se poursuit. L’ancien garde du corps du président Emmanuel Macron déclare à nos confrères du Journal du dimanche (JDD) qu'il va les rendre. S’il admet s’être servi de ces passeports diplomatiques pour son confort personnel, il affirme en revanche n'avoir jamais menti à ce sujet.


三、(Xavier)人民的伟大觉醒


人民的伟大觉醒遍及利比亚所有城市。
Le grand réveil du peuple touche toutes les villes de la Libye.


四、(Flashxie)起诉法国在气候问题上不作为


一些非政府组织将起诉法国在气候问题上不作为。
Climat : des ONG vont attaquer la France en justice pour inaction.


五、(Romée)《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (28 décembre 2018)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-12-30)

法国电视二台(28 décembre 2018)播报法国警方采取严密安全措施确保公历除夕夜巴黎香榭丽舍街区不生事端的新闻,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-champs-elysee-31-decembre-181228.mp3

此款练习是模仿地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-12-30)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有