加载中…

加载中...

正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-12-28)

(2018-12-29 17:25:27)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-12-28)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地 (2018-12-28)
2018-12-28 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-12-28)

一、(CFT-Dico)2019新版《与时俱进汉法双向翻译词典》法语高翻汉译法测试题CF-427-2018-10分钟内把下列汉语短语口译成法语:


批示; 大事记; 海协会; 海基会; 婚外恋; 短兵相接; 不打不相识; 风马牛不相及; 君子之交淡如水; 创新是改革开放的生命。


有意订购和续订该词典者,请致函wanglihe3@qq.com,留下您的姓名、电话,通过以下微信支付(扫描二维码)或支付宝付款办理,

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-12-28)

详见:
http://frenchfriend.net/wh/01/dic.htm

 

二、(Lixie)伟大的觉醒


我们正经历所有时代最伟大的觉醒。
Nous vivons le plus grand réveil de tous les temps.


三、(南京财经大学志愿者Léa)召回大使


刚果(金)要求欧盟在48小时内召回其大使。
La RDC donne 48 heures à l'Union européenne pour rappeler son ambassadeur.


四、(Mercier)沆瀣一气


值此新年之际 ,人民的伟大觉醒,是你们满怀爱心给自己或彼此赠送的礼物,藉此可以解放思想,摆脱某些大媒体杜撰(或竭力“编造”)的所谓事实。这些传媒“沆瀣一气”,每天絮絮叨叨三四次乃至五次,试图更有效地向你们灌输同一信息。
Le grand réveil du peuple, en cette nouvelle année, c’est le cadeau que vous vous faites, de vous à vous avec tout votre amour pour libérer votre esprit d’une espèce de réalité fabriquée (ou fortement «éditée») par des grands médias qui «convergent» pour mieux vous répéter 3, 4 ou 5 fois le même message, à chaque jour, sans arrêt.


五、(非洲中资公司志愿者Romée/安徽大学志愿者Barbara)法国电视二台(18 décembre 2018)播报法国国债沉重的新闻听写译综合练习答案

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-12-28)

La dette ne cesse de grimper, elle atteint aujourd’hui 98,7% du PIB, soit presque 100% de la richesse produite en un an. Pour l’instant, la France a toujours remboursé ses dettes, quitte à réemprunter pour le faire.
法国债务飙升不止,如今负债率已占国内生产总值的98.7%,与其一年生产的财富相差无几。迄今,法国虽都能偿还债务,但有时是靠借新债还旧债。
音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=A0B395B4A49FD1F6&cxfs=模糊查询

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-12-28)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有