加载中…

加载中...

正文 字体大小:

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-11-24)

(2018-11-25 16:54:25)
标签:

法语

翻译

微课

高翻

训练

分类: 小课堂

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-11-24)

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地 (2018-11-24)
2018-11-24 CFT-Dico 法语翻译之友

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-11-24)

一、(CFT-Dico)法语高翻汉译法测试题CF-396-2018-10分钟内把下列汉语短语口译成法语:


策反; 变节; 前哨战; 拉锯战; 不了了之; 草草收场; 嗤之以鼻; 见风使舵; 开动印钞机; 树倒猢狲散。
答案见《与时俱进汉法双向翻译词典》:
https://item.taobao.com/item.htm?spm=a1z10.1-c.w4004-1254531589.2.6797b586fJ1cnA&id=556052764258

该词典是考研、应聘和向法语高翻职场进军的好帮手。


二、(Mercier)喝倒彩


特蕾莎•梅在威斯敏斯特宫议会大厦因布鲁塞尔初步协议而遭喝倒彩。
Theresa May est chahutée à Westminster, après le pré-accord de Bruxelles.


三、(Xavier)不礼让行人


今后,不礼让行人的行为,可依据摄像抓拍视频判罚。
Désormais, le non-respect de la priorité aux piétons pourra être sanctionné par «vidéo verbalisation».


四、(鲁东大学志愿者Camille)《每日法语听写译》/«AUDITRANSTRA DU JOUR» (22 novembre 2018)综合练习


《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-11-24)

法国电视二台(22 novembre 2018)播报雕塑大师罗丹涉嫌抄袭其女弟子作品灵感的新闻听写译综合练习,请收听、笔录和翻译音频。
音频链接:
http://xaf.topget.org:7448/xaf/01/01/a4/f2-rodin-camille-plagiat-181122.mp3

此款练习是模仿地道法语语音语调、熟悉热门词汇、丰富所学句型、跟踪百科时讯、向高翻职场进军的好帮手。


五、(Barbara)法国电视二台(21 novembre 2018)播报法国家庭可支配收入多年来下降的新闻听写译练习答案


Ce n'était pas une impression. Le pouvoir d'achat des Français a réellement baissé, mais depuis 2008. Selon l'OFCE, les ménages français ont perdu en moyenne 440 € par an de revenu disponible. Le revenu disponible, c'est ce qui reste lorsque l'on a payé ses cotisations et ses impôts.
法国人购买力下降,并非一种感觉,而是真有其事,其实从2008年起就下降了。 据法国经济景气观察站统计,法国家庭可支配收入年均下降440欧元。所谓可支配收入,指扣除所缴各项社保费和税款后的收入。
音频链接:
http://frenchfriend.net/cidian/02/mpsdic.aspx?scc=D4EAE2E2EDEDD2A1A3B7B5A5550921&cxfs=模糊查询

 

《与时俱进汉法双向翻译词典》汉法互译微信园地(2018-11-24)

0

阅读 评论 收藏 转载 喜欢 打印举报
  • 评论加载中,请稍候...
发评论

    发评论

    以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。

      

    新浪BLOG意见反馈留言板 电话:4006900000 提示音后按1键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

    新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

    新浪公司 版权所有